December 23, 2015

きよしこの夜 Silent Night Japanese ver. | English translation

Thought I would try to translate a festive song to get into the Christmas spirit. I've had a very difficult time for the last few months so it does me some good to relax.

This is one of my favorite Christmas carols because it really shows what Christmas is about and why it's my favorite season: Jesus sent himself to die for us. He could've been raised and treated like royalty his whole life, but instead he decided to be born in the hay with animals. That's very humbling.

Anyways I hope you enjoy the translation. メリークリスマス~


きよし この夜 
星は光り 
救いの御子は 馬槽の中に
眠り給う いと安く

kiyoshi kono yoru
hoshi wa hikari
sukui no miko wa mabune no naka ni
nemuri tamou ito yasuku

Silent night, holy night*
The stars are bright
God's Son of salvation, in the horse trough,
sleeps peacefully


きよし この夜 
御告げ受けし
牧人達は 御子の御前に
ぬかずきぬ かしこみて

kiyoshi kono yoru
otsuge ukeshi
bokujintachi wa miko no mimae ni
nukazukinu kashikomite

Silent night, holy night
(They) receive a divine message
The shepherds in the prescence of God's Son
Bowing on their knees, watching from there


きよし この夜 
御子の笑みに
恵みの御代の 朝(あした)の光
輝けり ほがらかに

kiyoshi kono yoru
miko no emi ni
megumi no miyo no ashita no hikari
kagayakeri hogaraka ni

Silent night, holy night
In the child's smile,
Tomorrow's light of the reign of grace
will shine melodiously




* きよしこの夜 more literally translates to "this night is holy/bright/pure". I'm not 100% sure what きよし means or what the definition is.

October 31, 2015

サカナクション sakanaction - ドキュメント Document | English translation + romaji lyrics


今までの僕の話は全部嘘さ
この先も全部ウソさ
何か言って何か聴いて僕は生きてる
このままでいいのかな?

ima made no boku no hanashi wa zenbu uso sa
kono saki mo zenbu uso sa
nanika itte, nanika kitte, boku wa ikiteru
kono mama de ii no ka na? ii no ka na?

Up until now, everything I've said were lies
After this too, it's all lies
I say something, I hear something, I'm alive
Am I okay with being like this? Am I okay with it?


疲れてる夜は一人で 僕 眠るんだ
だけどすぐに目が覚め
飲みかけの水を全部飲んでしまった
なのに残った乾き

tsukareteru yoru wa hitori de boku nemurunda
dakedo sugu ni me ga same
nomikake no mizu wo zenbu nondeshimatta
nanoni nokotta kawaki

I sleep through the worn-out night all by myself
However, instantly I wake up
I drank all of the partially drank water
and yet there's a dryness left behind


ずっと前の君の思い出は どこか昔の自分を見るようで
zutto mae no kimi no omoide wa dokoka mukashi no jibun wo miru you de
The memories of who you used to be, they always seem to be looking at my past self, somewhere


この世界は僕のもの どこからか話してる声がするよ
すぐに何かに負けて涙流す 君と僕は似てるな

kono sekai wa boku no mono, doko kara ka hanashiteru koe ga suru yo
sugu ni nanika ni makete namida nagasu, kimi to boku wa niteru na

This world is mine, there emanates a voice speaking from somewhere
Instantly I am defeated by something, and tears spill out, you and I are so alike


愛の歌 歌ってもいいかなって思い始めてる
愛の歌 歌ってもいいかなって思い始めてる

ai no uta utattemo ii ka na tte omoihajimeteru
ai no uta utattemo ii ka na tte omoihajimeteru

I start to wonder, would it be fine if I sang a love song?
I start to wonder, would it be fine if I sang a love song?

October 22, 2015

サカナクション sakanaction | 朝の歌 (asa no uta) Morning Song English translation + romaji lyrics


あとどれくらい僕は深く潜れるだろう
何気なく見た窓の外はまだ夜

ato dore kurai boku wa fukaku mogureru darou
nanigenaku mita mado no soto wa mada yoru

How much deeper will I be able to dive?
It's still night out there through the window I casually looked out


あとどれくらい僕は深く潜れるだろう
眠りの中で迷うように泳ぐ

ato dore kurai boku wa fukaku mogoreru darou
nemuri no naka de mayou you ni oyogu

How much deeper will I be able to dive?
I swim as if getting lost deep within my sleep


ほら 朝が星や月を食べてく
今 夜がそれに気がつく
表と裏
表と裏
面白くない朝日が染み込む

hora asa ga hoshi ya tsuki wo tabeteku
ima yoru ga sore ni ki ga tsuku
omote to ura
omote to ura
omoshirokunai asahi ga shimikomu

Look, the morning is eating up the stars and the moon
Now the night notices it
The surface and the bottom
The surface and its other side
The un-amusing morning sun soaks into (me)


あとどれくらい君と深く話せるだろう
消し忘れてたテレビの中には海

ato dore kurai kimi to fukaku hanaseru darou
keshiwasureteta terebi no naka ni wa umi

How much longer will I be able to have deep conversations with you?
There's an ocean in the TV I forgot and got rid of


あとどれくらい君と深く話せるだろう
床に寝転び背泳ぎをしてた

ato dore kurai kimi to fukaku hanaseru darou
yuka ni nekorobi seoyogi wo shiteta

How much longer will I be able to talk profoundly with you?
I laid down on the floor and did backstrokes


ほら 朝が海や空を食べてく
今 君がそれに気がつく
表と裏
表と裏
隣り合ってた表と裏

hora asa ga umi ya sora wo tabeteku
ima kimi ga sore ni ki ga tsuku
omote to ura
omote to ura
tonari atteta omote to ura

Look, the morning is eating up the sea and the sky
Now you're noticing it
The surface and the bottom
The surface and its other side
The surface and its other side, neighbors that met


僕らは朝に船を浮かべる
いつか そういつかそれで旅する
表の歌
表は裏
隣り合ってた水面と空
表と裏
表と裏
面白そうに朝日を眺める飛び魚になる

bokura wa asa ni fune wo ukaberu
itsuka, sou itsuka sore de tabi suru
omote no uta
omote wa ura
tonari atteta suimen to sora
omote to ura
omote to ura
omoshirosou ni asahi wo nagameru tobiou ni naru

We sail a boat in the morning
Someday, yes, someday, we'll then go on a journey
The song of the surface
The surface is its other side
The water's surface and the sky, neighbors that met
The surface and its other side
The surface and its other side
I become a flying fish gazing at the morning sun with interest

October 18, 2015

サカナクション sakanaction | 新宝島 (shintakarajima) New Treasure Island English translation + romaji lyrics



次と その次と その次と線を引き続けた
次の目的地を描くんだ 宝島

tsugi to sono tsugi to sono tsugi to sen wo hikitsudzuketa
tsugi no mokutekichi wo egakunda takarajima

Next, and next after that, and next after that the line continued to go on
I'm drawing out the next destination, treasure island


このまま君を連れて行くと 丁寧に描くと
揺れたり震えたりした線で 丁寧に描くと決めていたよ

kono mama kimi wo tsurete iku to teinei teinei teinei ni egaku to
yuretari furuetari shita sen de teinei teinei teinei ni egaku to kimeteita yo

I'll take you along with me as it is, when I draw carefully, carefully, carefully
I decided to draw carefully, carefully, carefully, with the line that swayed and trembled


次も その次も その次もまだ目的地じゃない
夢の景色を 景色を探すんだ 宝島

tsugi mo sono tsugi mo sono tsugi mo mada mokutekichi janai
yume no keshiki wo keshiki wo sagasunda takarajima

Next, and also after that, and also next after that, it's still no destination
The scenery of my dreams, I'm looking for that scenery, treasure island


そのまま君を連れて行くと 丁寧に歌うと
揺れたり震えたりしたって 丁寧に歌うと決めてたけど

sono mama kimi wo tsurete iku to teinei teinei teinei ni utau to
yuretari furuetari shita tte teinei teinei teinei ni utau to kimeteta kedo

I'll take you along with me as it is, when I sing carefully, carefully, carefully
I decided to sing carefully, carefully, carefully, that it swayed and shook, but...


このまま君を連れて行くよ 丁寧に描くよ
揺れたり震えたりしたって 丁寧に歌うよ
それでも君を連れて行くよ

kono mama kimi wo tsurete iku yo teinei teinei teinei ni egaku yo
yuretari furuetari shita tte teinei teinei teinei ni utau yo
soredemo kimi wo tsurete iku yo

I'll take you along with me as it is, if I draw carefully, carefully, carefully
I'll sing carefully, carefully, carefully, that it swayed and trembled
and yet I'll take you along


揺れたり震えたりした線で
描くよ 君の歌を

yuretari furuetari shita sen de
egaku yo, kimi no uta wo

With the line that shook and swayed,
I'll draw your song

September 9, 2015

| サカナクション sakanaction - ホーリーダンス Holy Dance | English translation + romaji lyrics

今回も歌詞がめっちゃ大好きです!!



外の音が鳴り止む時間 闇に着飾られた水面
子を追いかけて飛ぶコウモリを見上げて深く息した

soto no oto ga nariyamu jikan, yami ni kikazarareta minamo
ko wo oikakete tobu koumori wo miagete fukaku ikishita

The time the sounds outside stopped ringing, the water's surface decorated by the darkness
I looked up at the bats leaping up and chasing after children, and took a deep breath


痛みに鈍くなりだす年齢 ひそひそ笑うように踊るルアー
藻がこびりつく世界に飲み込まれて行けないな 行けないな

itami ni nibuku naridasu nenrei, hisohiso warau you ni odoru ruaa
mo ga kobiritsuku sekai ni nomikomarete ikenai na, ikenai na

My years are beginning to grow dull to the pain, a lure that dances as if it were laughing quietly
It's no good, no good to be swallowed by a world where seaweed sticks*


だから今を 置いて 上へ 飛びたいな
dakara ima wo oite ue he tobitai na
So I want to leave the present behind and soar upwards


泡になって消えていく石鹸 頭の多くを占めてる不安を
こねくり回して川に放り投げて捨てたいな 捨てたいな

awa ni natte kieteiku sekken, atama no ooku wo shimeteru fuan wo
konekuri mawashite kawa ni houri nagete sutetai na, sutetai na

Soap becoming foam and fading away, the anxiety that accounts for most of what's inside my head
I want to turn them over and throw them away, throw them away into a river


だから今を 置いて 上へ 飛びたいな
dakara ima wo oite ue he tobitai na
So I want to leave the present behind and soar upwards


ホーリーダンス ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ

hooridansu, hooridansu, hooridansu, houri dashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda

Holy dance, holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away


だから今を 置いて 上へ 飛びたいな
dakara ima wo oite ue he tobitai na
So I want to leave the present behind and soar upwards


ホーリーダンス ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ

hooridansu, hooridansu, hooridansu, houri dashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda

Holy dance, holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away



* I don't understand this part very well h e l p

September 5, 2015

サカナクション Sakanaction - アルクアラウンド Aruku around (Walking around) English translation + romaji lyrics



僕は歩く つれづれな日 新しい夜 僕は待っていた
boku wa aruku tsuredzure na hi atarashii yoru boku wa matteita
I walk, what a tedious day, I've been waiting for a new night


僕は歩く ひとり見上げた月は悲しみです
僕は歩く ひとり淋しい人になりにけり
僕は歩く ひとり冷えた手の平を見たのです
僕は歩く 新しい夜を待っていた

boku wa aruku hitori miageta tsuki wa kanashimi desu
boku wa aruku hitori sabishii hito ni narinikeri
boku wa aruku hitori hieta te no hira wo mita no desu
boku wa aruku atarashii yoru wo matteita

I walk alone, the moon that I looked up at is so sorrowful
I walk by myself, having become a lonely person
I walk by myself, having looked at my hands that got cold
I walk alone, I've been waiting for a new night


覚えたてのこの道 夜の明かり しらしらと
何を探し回るのか 僕にもまだわからぬまま

oboetate no kono michi yoru no akari shira shira to
nani wo sagashi mawaru no ka, boku ni mo mada wakaranu mama

This road that I've just learned, the light of the night growing brighter
and I still don't know what I'm searching all around for


嘆いて 嘆いて 僕らは今うねりの中を歩き回る
疲れを忘れて
この地で この地で 終わらせる意味を探し求め
また歩き始める

nageite nageite bokura wa ima uneri no naka wo aruki mawaru
tsukare wo wasurete
kono chi de, kono chi de owaraseru imi wo sagashi motome
mata aruki hajimeru

Lament, lament, right now we're walking around inside a heaving sea
Forget about our exhaustion
On this earth, on this earth, we search for the meaning of why we are ended
and we begin walking again


正しく僕を揺らす 正しい君のあの話
正しく君と揺れる 何かを確かめて
声を聞くとひかれすぐに忘れ つらつらと
気まぐれな僕らは離ればなれ つらつらと

tadashiku boku wo yurasu, tadashii kimi no ano hanashi
tadashiku kimi to yureru, nanika wo tashikamete
koe wo kiku to hikare sugu ni wasure tsuratsura to
kimagure na bokura wa hanare banare tsuratsura to

It shakes me so correctly, what you say, you're so right
Swaying right with you, making sure of something
When I hear your voice, I'm pulled by it, and then immediately forget, so profound
We, so fickle, are separated so profoundly


覚えたてのこの道 夜の明かり しらしらと
何が不安で何が足りないのかが解らぬまま

oboetate no kono michi, yoru no akari shira shira to
nani ga fuan de nani ga tarinai no ka ga wakaranu mama

This road that I've just learned, the light of the night growing brighter
and I still don't know what should be worried about and what's not enough


流れて 流れて 僕らは今うねりの中を泳ぎ回る
疲れを忘れて
この地で この地で 終わらせる意味を探し求め
また歩き始める

nagarete, nagarete, bokura wa ima uneri no naka wo oyogi mawaru
tsukare wo wasurete
kono chi de, kono chi de, owaraseru imi wo sagashi motome
mata aruki hajimeru

Flow, flow, right now we're swimming around inside a heaving sea
Forget about our exhaustion
On this earth, on this earth, we search for the meaning of why we are ended
and we begin to walk again


悩んで 僕らはまた知らない場所を知るようになる
疲れを忘れて
この地で この地で 今始まる意味を探し求め
また歩き始める

nayande bokura wa mata shiranai basho wo shiru you ni naru
tsukare wo wasurete
kono chi de, kono chi de, ima hajimaru imi wo sagashi motome
mata aruki hajimeru

So troubled, we're gradually beginning to know about an unknown place again
Forget about our exhaustion
On this earth, on this earth, we search for the meaning that begins now
We begin to walk again

サカナクション sakanaction - ルーキー Rookie English translation + romaji lyrics

おひさ~

山口さんは「ライト」と歌ったときにパーフェクト英語みたいだわ!


消し忘れ 消し忘れたライト
あとどれくらいで 朝が来るのか
悲しみ 悲しみと同じ
歩幅で歩いた夢を見てた

keshiwasure keshiwasureta raito
ato dorekurai de asa ga kuru no ka
kanashimi kanashimi to onaji
hohaba de aruita yume wo miteta

The light that was put out, put out and forgotten
How much longer until morning comes?
It's the same as sadness, sadness
I dreamt that I was walking at (your) pace


何気ない 何気ない部屋の 壁の傷を数えたりして
眠れない 眠れない夜を すり減らして爪を噛んでた

nanigenai nanigenai heya no kabe no kizu wo kazoetarishite
nemurenai nemurenai yoru wo suriherashite tsume wo kandeta

Doing stuff like counting the cracks in the wall of an ordinary, ordinary room
It wore away a sleepless, sleepless night, and I chewed at my nails


行かないで 見渡して 羽ばたいて 口ずさんで いつか
言わないで 思い出して 羽ばたいて 口ずさんで いつか

ikanaide miwatashite habataite kuchizusande itsuka
iwanaide omoidashite habataite kuchizusande itsuka

Don't go, take in the view, flap (your wings), start to hum, someday
Don't say it, remember it, flap (your wings), start to hum, someday


消し忘れ 消し忘れたライト
街は花びら さよならの風
悲しみ 悲しみと同じ
君の歩幅で歩きたいのに

keshiwasure keshiwasureta raito
machi wa hanabira sayonara no kaze
kanashimi kanashimi to onaji
kimi no hohaba de arukitai no ni

The light that was put out, put out and forgotten
A town full of flower petals, winds of farewell
It's the same as sadness, sadness
I want to walk at your pace, but (I can't)*


行かないで 見渡して 羽ばたいて 口ずさんで いつか
言わないで 思い出して 羽ばたいて 口ずさんで いつか

ikanaide miwatashite habataite kuchizusande itsuka
iwanaide omoidashite habataite kuchizusande itsuka

Don't go, take in the view, flap (your wings), start to hum, someday
Don't say it, remember it, flap (your wings), start to hum, someday


見えない夜の月の代わりに引っ張ってきた青い君
mienai yoru no tsuki no kawari ni hippattekita aoi kimi
You, so blue, were pulled out in replacement of the moon on an unseen night**


行かないで 見渡して 羽ばたいて 口ずさんで いつか
言わないで 思い出して 羽ばたいて 口ずさんで いつか

ikanaide miwatashite habataite kuchizusande itsuka
iwanaide omoidashite habataite kuchizusande itsuka

Don't go, take in the view, flap (your wings), start to hum, someday
Don't say it, remember it, flap (your wings), start to hum, someday


行かないで 行かないで
(見えない夜の月の代わりに引っ張ってきた青い君)
言わないで 思い出して
(見えない夜の月の代わりに引っ張ってきた青い君)

ikanaide ikanaide
(mienai yoru no tsuki no kawari ni hippattekita aoi kimi)
iwanaide omoidashite
(mienai yoru no tsuki no kawari ni hippattekita aoi kimi)

Don't go, don't go...
(On an unseen night, you, so blue, were pulled out in place of the moon)
Don't say it, just remember
(On an unseen night, you, so blue, were pulled out in place of the moon)




* That's kinda literally what it means. "No ni" means something like "but/although/even though" so to say 君の歩幅で歩きたいのに would literally be translated as "I want to walk at your pace, but..." and it trails off. We don't do this in English because it sounds weird, but in Japanese it is meant to imply something, so they don't need to bluntly say what it is that's being implied.

** It took me months to figure out what they were saying here haha. この歌詞をついに分かるようになった!すごい綺麗な歌詞

July 30, 2015

パスピエ passepied - チャイナタウン China Town English translation + romaji lyrics


これは理想じゃない そうじゃない そうじゃない そうじゃないの
試したいの したいの したいようにしたい 繰り返して
それは流行じゃない こうじゃない こうじゃない こうじゃないよ
無駄なことしたいの したいようにしたい

kore wa risou ja nai sou ja nai sou ja nai, sou ja nai no
tameshitai no shitai no shitai you ni shitai, kurikaeshite
sore wa ryuukou ja nai kou ja nai kou ja nai, kou ja nai yo
muda na koto shitai no shitai you ni shitai

This isn't a dream, it's not so, it's not so, it's not so
I want to test it, I want to, I wanna be able to want to, do it again
That's not a craze, not that way, not that way, it's not that way
I wanna do pointless things, I wanna be able to want to do that


のべつまくなし 他愛もない話 もうやめていいかな
いかしたカラーのスポーツカーに飛び乗って

nobetsumaku nashi tawai mo nai hanashi mou yamete ii kana
ikashita karaa no supootsukaa ni tobinotte

Maybe you should stop all this silly, endless talk already
and jump into a stylishly-colored sports car


チャイナタウンへ連れてってよ 今夜は騒ぎたいの
眠らない街 文明っていいね
すぐ連れてってよ 気が変わらないうちに
門限それなあに

chainataun he tsuretette yo konya wa sawagitai no
nemuranai machi bunmei tte ii ne
sugu tsuretette yo ki ga kawaranai uchi ni
mongen sore naani

Take me to Chinatown, tonight I wanna make noise
The sleepless town, a civilization I'm fine with
Take me there right now, while I still haven't changed my mind
Curfews? What are those?


それは幻想じゃない そうじゃない そうじゃない そうじゃないよ
熱中症になってふざけていたい
だけど最高じゃない こうじゃない こうじゃない こうじゃないと
四六時中 もう夢中で酔っていたい

sore wa gensou ja nai sou ja nai sou ja nai, sou ja nai yo
necchuushou ni natte fuzaketeitai
dakedo saikou ja nai kou ja nai kou ja nai, kou ja nai to
shirokujichuu mou muchuu de yotteitai

That's not an illusion, it's not so, it's not so, it's not so
I want to frolic around and get heatstroke
Although that's not the best, not that way, not that way, it's not that way
I wanna be drunk in a daze all day and night


新品のスーツも絶品のドレスも どっちだっていいから
いかしたカラーのスポーツカーに飛び乗って

shinpin no suutsu mo zeppin no doresu mo docchi datte ii kara
ikashita karaa no supootsukaa ni tobinotte

Brand-new suits and superb dresses, I'm fine with either one
Jump into a stylishly-colored sports car


チャイナタウンへ連れてってよ 今夜は騒ぎたいの
眠らない街 文明っていいね
すぐ連れてってよ 気が変わらないうちに
条件いかように!

chainataun he tsuretette yo konya wa sawagitai no
nemuranai machi bunmei tte ii ne
sugu tsuretette yo ki ga kawaranai uchi ni
jouken ika you ni!

Take me to Chinatown, tonight I wanna make noise
The sleepless town, a civilization I'm fine with
Take me there right now, while I still haven't changed my mind
In any way to the requirements!


蜃気楼の街で 寄せては返す波のように
まだ見た事のない その世界が見たいだけ

shinkirou no machi de yosete hakaesu nami no you ni
mada mita koto no nai sono sekai ga mitai dake

In this mirage of a town, like waves breaking on the shore and falling back
All I want is to see that world which I still haven't seen


チャイナタウンへ連れてってよ 今夜は騒ぎたいの
眠らない街 文明っていいね
すぐ連れてってよ 気が変わらないうちに
門限それなあに

chainataun he tsuretette yo konya wa sawagitai no
nemuranai machi bunmei tte ii ne
sugu tsuretette yo ki ga kawaranai uchi ni
mongen sore naani

Take me to Chinatown, tonight I wanna make noise
The sleepless town, a civilization I'm fine with
Take me there right now, while I still haven't changed my mind
Curfews, what are those?

July 18, 2015

サカナクション - years English translation + romaji lyrics

サカナクションの曲の歌詞は夢中みたいですね… you know what I absolutely love about sakanaction? Their lyrics are thought-provoking and meaningful! And this song is no different! It's AMAZING.



僕たちは薄い布だ 折り目のないただの布だ
影は染まらず通り過ぎていき悲しみもぬれるだけですぐ乾くんだ

bokutachi wa usui nuno da, orime no nai, tada no nuno da
kage wa somarazu torisugiteiki, kanashimi mo nureru dake de sugu kawakunda

We are a pale cloth, just a cloth without creases
Shadows pass through without being dyed, only wet with sadness and instantly becoming dry


years years この先に待ち受けている時代の泥が
years years 僕らを染めてしまうかはわからないけど
変わらないこと ひとつはあるはずさ

years years kono saki ni machiuketeiru jidai no doro ga
years years bokura wo someteshimau ka wa wakaranai kedo
kawaranai koto hitotsu wa aru hazu sa

Years, years, the mud of this era that's expected from now on
Years, years, I don't know if it colors us or not,
but there's got to be one thing that doesn't change


僕たちは薄い布を 繋ぎ合わせて帆を立てた
風が吹くのを見逃さないように乱れた髪さえそのままにしてたんだ

bokutachi wa usui nuno wo tsunagiawasete ho wo tateta
kaze ga fuku no wo minogasanai you ni midareta kami sae sono mama ni shitetanda

We connect our pale cloths together and raised up the sail
Disheveled so that it won't miss the blowing wind, even our hair becomes that way


years years この先に待ち受けている時代のハサミは
years years たぶんこの帆を切り刻みバラバラにするけど
years years また繋ぎ合わせるからそのときには
years years 君のことを思い出しても許してくれるかい?

years years kono saki ni machiuketeiru jidai no hasami wa
years years tabun kono ho wo kirikizami bara bara ni suru kedo
years years mata tsunagiawaseru kara sono toko ni wa
years years kimi no koto wo omoidashitemo yurushite kureru kai?

Years, years, the scissors of this era that's being expected from now on
Years, years, perhaps this sail will be chopped up into pieces
Years, years, but because we're joining together again, in that moment,
Years, years, even if I remember you, will I still be forgiven?


僕の中の変わらないこと
僕の中で変わらないこと
たぶんこれが変わらないことのひとつ years

boku no naka no kawaranai koto
boku no naka de kawaranai koto
tabun kore ga kawaranai koto no hitotsu, years

The part in me that doesn't change
The part inside of me that doesn't change
This might be the one thing that doesn't change, years

July 7, 2015

【初音ミクDark】before light | English translation + romaji lyrics

Lots of talk of cryin' in this one.


溢れた言葉はキミの胸に刺さって
開いた傷から赤黒く広がった
キミの目から今まで見たことない
涙が溢れて 私は立ち尽くしていたんだ

afureta kotoba wa kimi no mune ni sasatte
hiraita kizu kara akaguroku hirogatta
kimi no me kara imademo mita koto nai
namida ga afurete watashi wa tachitsukushiteitanda

Overflowed words stick to your chest
From the wounds that opened up, it spread out dark red
Until now, it hadn't ever been seen from your eyes
The tears overflowed and I just stood stock still


知らないうちに傷だらけになってた
キミのココロが割れる音が聞こえた
気付かないまま 私は笑っていたの
キミのすべてを 解ったつもりだったの

shiranai uchi ni kizu darake ni natteta
kimi no kokoro ga wareru oto ga kikoeta
kidzukanai mama watashi wa waratteita no
kimi no subete wo wakatta tsumori datta no

Before I knew it, all you became was hurt
and I heard the sound of your heart breaking
Still not noticing, I just laughed
I should have understood everything about you


今一人でまた思い出すよ
ただ震えたキミのあの声を

ima hitori de mata omoidasu yo
tada furueta kimi no ano koe wo

Right now, by myself I remember again
That voice of yours that simply trembled


零れ落ちたキミの涙が 私をここで縛り付けているの
どうして見上げた空は錆付いたまま 星も見えないよ

koboreochita kimi no namida ga watashi wo kokode shibari tsuketeiru no
doushite miageta sora wa sabitsuita mama, hoshi mo mienai yo

Your tears that spilled over and fell are tying me here
Why is the sky that I look up to so rusted together? I can't even see the stars


逃げ出したくて 遠い世界へ
キレイな二人閉じ込めたまま
失くした世界で 狂いそうになった
夜を隠した 雲が千切れていくわ
あの日のように

nigedashitakute, tooi sekai he
kirei na futari tojikometa mama
nakushita sekai de kuruisou ni natta
yoru wo kakushita kumo ga chigirete yuku wa
ano hi no you ni

I want to run away to a far-away world
As it is, us two, so beautiful, are locked up
In the world that I lost, I'm about to go mad
I hid the night away, and the clouds are being torn to pieces
Just like that day


ほら疼いて
また泣いていたの
ただ痛いほど綺麗な空があった
頬の痕を撫でて

hora uzuite
mata naiteita no
tada itai hodo kirei na sora ga atta
hoo no ato wo nadete

Look, it aches
I've been crying again
There was such a pretty sky that it just hurt
Stroke the scars on my cheek


降り注いだ星の数だけ 私は今も恋を重ねるの
どれだけもがいてみても 何も無いこと分かっていたのに
また瞼の奥に映った キミの涙は胸を抉るけど
どうして… キミの笑顔もあれからずっと思い出せないの

furisosoida hoshi no kazu dake watashi wa ima mo koi wo kasaneru no
doredake mogaitemite mo nanimo nai koto wakatteita no ni
mata mabuta no oku ni utsutta kimi no namida wa mune wo eguru kedo
doushite... kimi no egao mo are kara zutto omoidasenai no

Just the number of stars that poured down, even now I'm piling up and adding love
No matter how much I struggle, although all I understood was nothing,
Reflected inside (your) eyes again, though your tears gouge out your chest
Why can't I remember your smile for so long since then?


きらりきらり ゆらゆらゆらと 
溶けていくわ 燃えそうな空に
流れ落ちて さらさらさらと
私はずっと泣いてた
ららら…

kirari kirari yura yura yura to 
toketeyuku wa moesou na sora ni
nagareochite sara sara sara to
watashi wa zutto naiteta
ra ra ra...

With a flash of light, flash of light, slowly swaying, swaying, swaying,
It melts away into the burning sky
Flowing down, silkily, silkily
All this time I've been crying
la la la...

July 5, 2015

MAGIC α | English translation + romaji lyrics

I listened to this song on the way home during a roadtrip and I fell in love with it.


赤色スイッチを押して ふわりビジョンは宙へ
いつものアドレス打ち込んで ホログラム点けるよ
あなたは浮かない顔して ゲームに逃避行
今すぐ行くからと サイン残して飛び出した

akairo suicchi wo oshite, fuwari bijon wa chuu he
itsumo no adoresu uchikonde, horoguramu tsukeru yo
anata wa ukanai kao shite, geemu ni touhikou
ima sugu iku kara to sain nokoshite tobidashita

Pressing a red switch, a vision softly floats into midair
Throwing it into my usual address, I light up the hologram
Your face looks so depressed, escaping into your game
Since I'm going right now, I left behind my signature and started to fly away


まわるまわる船の軌道を計算できたら
向かいの星の裏側まで

mawaru mawaru fune no kidou wo keisan dekitara
mukai no hoshi no uragawa made

If I could calculate the trajectory of this spinning, turning boat
as far as the other side of the stars


「心の声が聞こえたなら・・」 それは未来(いま)でもまだ叶わなくて
ほんとはまだ分からない 君のこと 僕のこと
記号の海じゃ足りないから 目と目あわせ繋いで触れれば伝わる
君を笑わせる僕だけが出来る マジックで

"kokoro no koe ga kikoeta nara" sore wa ima (mirai) demo mada kanawanakute
honto wa mada wakaranai, kimi no koto, boku no koto
kigou no umi ja tarinai kara me to me awasetsunaide furereba tsutawaru
kimi wo warawaseru boku dake ga dekiru majikku de

"If only I could hear the voice of your heart..." even now, that still won't come true
The truth is, I really don't know about you, about me
Since a sea of codes is still not enough, if your eyes face mine and connect, it will be transmitted
with the magic that only I can use to make you laugh


急ごう 小惑星横目にアクセル踏み込んだ
ツイてない こんなときに限ってゲートで渋滞なんて!

isogou, shouwakusei yokome ni akuseru fumikonda
tsuitenai konna toki ni kagitte geeto de juutai nante!

Hurry up, I stepped on the accelerator at the glance of an asteroid
When things aren't going well, I'm confined at the gate in congested traffic!


やっと着いた僕は急いでチャイム鳴らす
恥ずかしそうに君が扉開けた

yatto tsuita boku wa isoide chaimu narasu
hazukashisou ni kimi ga tobira aketa

Finally, having just arrived, I quickly rush to sound the chime*
And looking embarrassed, you opened up the door


僕らはどこへ行くのだろう 世界という世界、手に入れても
ほんとはもっと単純なんだ 喜びも 悲しみも
ジャンクの海の片隅から 僕だけの宝物 見つけ出したなら
世界は静かに色変える ココロの魔法で

bokura wa doko he yuku no darou, sekai to iu sekai, te ni iretemo
honto wa motto tanjun nanda, yorokobi mo, kanashimi mo
janku no umi no katasumi kara boku dake no takaramono mitsukedashita nara
sekai wa shizuka ni iro kaeru, kokoro no mahou de

I wonder where we'll go? Even if I have a world called the world in my hands,
To be honest, it's more simple, even joy and even sorrow
If I find my treasure from the corners of a sea of junk
then the world will quietly change colors from the magic in my heart


「心の声が聞こえたなら・・」 それは未来(いま)でもまだ叶わなくて
ほんとはまだ分からない 君のこと 僕のこと
記号の海じゃ足りないから 目と目あわせ繋いで触れれば伝わる
君を笑わせる僕だけが出来る マジックで

"kokoro no koe ga kikoeta nara..." sore wa ima demo mada kanawanakute
honto wa mada wakaranai, kimi no koto, boku no koto
kigou no umi ja tarinai kara me to me awasetsunaide furereba tsutawaru
kimi wo warawaseru boku dake ga dekiru majikku de

"If only I could hear the voice of your heart..." even now, that still won't come true
The truth is, I really don't know about you, about me
Since a sea of codes is still not enough, if your eyes face mine and connect, it will be transmitted
with the magic that only I can use to make you laugh



* or "doorbell".

June 21, 2015

【初音ミク】 だんだん早くなる Gradually Getting Faster English translation + romaji lyrics

I can relate to this song on so many levels right now


だんだん早くなる だんだん忙しくなる
だんだん早くなる だんだん難しくなる
だんだん早くなる だんだん楽しくなる
だんだん早くなる だんだん笑顔になる

dandan hayaku naru dandan isogashiku naru
dandan hayaku naru dandan muzukashiku naru
dandan hayaku naru dandan tanoshiku naru
dandan hayaku naru dandan egao ni naru

I'm gradually going faster, and gradually getting busier
I'm gradually going faster, and it's gradually getting difficult
I'm gradually going faster, and it's gradually getting fun
I'm gradually going faster, and gradually I'm starting to smile


嬉しいことがあって 気分が上がる日も
悲しいことがあって やけに落ちこむ日も
マイペースでいいんだって
そんな風に思える 今日の午後

ureshii koto ga atte kibun ga agaru hi mo
kanashii koto ga atte yake ni ochikomu hi mo
maipeesu de iindatte
sonna fuu ni omoeru kyou no gogo

The days that I've got lots to be happy about and my mood starts to lift
And the days when I've got lots to be sad about and I become dreadfully depressed
I'm fine with doing things at my pace
I seem to feel like that this afternoon


だんだん早くなる だんだん忙しくなる
だんだん早くなる だんだん難しくなる
だんだん早くなる だんだん楽しくなる
だんだん早くなる だんだん笑顔になる

dandan hayaku naru dandan isogashiku naru
dandan hayaku naru dandan muzukashiku naru
dandan hayaku naru dandan tanoshiku naru
dandan hayaku naru dandan egao ni naru

I'm gradually going faster, and gradually getting busier
I'm gradually going faster, and it's gradually getting difficult
I'm gradually going faster, and it's gradually getting fun
I'm gradually going faster, and gradually I'm starting to smile


嬉しいことがあって 気分が上がる日も
悲しいことがあって やけに落ちこむ日も
マイペースでいいんだって
そんな風に思える 今日の午後

ureshii koto ga atte kibun ga agaru hi mo
kanashii koto ga atte yake ni ochikomu hi mo
maipeesu de iindatte
sonna fuu ni omoeru kyou no gogo

The days that I've got lots to be happy about and my mood starts to lift
And the days when I've got lots to be sad about and I become dreadfully depressed
I'm fine with doing things at my pace
I seem to feel like that this afternoon


だんだん遅くなる だんだんゆっくりになる
だんだん遅くなる だんだんのんびりになる
だんだん遅くなる だんだん寂しくなる
だんだん遅くなる だんだん悲しくなる

dandan osoku naru dandan yukkuri ni naru
dandan osoku naru dandan nonbiri ni naru
dandan osoku naru dandan sabishiku naru
dandan osoku naru dandan kanashiku naru

I'm gradually going slower, and gradually getting slower
I'm gradually going slower, and gradually becoming carefree
I'm gradually going slower, and gradually getting lonely
I'm gradually going slower, and gradually becoming sad


1 2 3 Hi!


だんだん早くなる だんだん忙しくなる
だんだん早くなる だんだん難しくなる
だんだん早くなる だんだん楽しくなる
だんだん早くなる だんだん笑顔になる

dandan hayaku naru dandan isogashiku naru
dandan hayaku naru dandan muzukashiku naru
dandan hayaku naru dandan tanoshiku naru
dandan hayaku naru dandan egao ni naru

I'm gradually going faster, and gradually getting busier
I'm gradually going faster, and it's gradually getting difficult
I'm gradually going faster, and it's gradually getting fun
I'm gradually going faster, and gradually I'm starting to smile


ナマムギナマゴメナマタマゴー ×4
(nama mugi nama gome nama tamago x4)
(raw wheat, raw rice, raw egg* x4)


だんだん遅くなる だんだん疲れてくる
だんだん遅くなる だんだん眠たくなる

dandan osoku naru dandan tsukaretekuru
dandan osoku naru dandan nemutaku naru

I'm gradually getting slower, gradually getting tired
I'm gradually getting slower, gradually getting sleepy




* this is a common Japanese tongue twister, or 早口言葉 (hayakuchi kotoba).

May 24, 2015

サーカスナイト Circus Night English translation + romaji lyrics

I actually like Aoba's cover better even though I like both versions (笑)





Oh baby 今夜のキスで 一生分のこと 変えてしまいたいよ
ここは 楽園じゃない だけど 描ける限りの 夢の中
目の前で 魔法が解けてゆく 焦る気持ちだけが 言葉つなげ
君を抱きしめるたびに 綱の上で揺れる Circus Night

oh baby konya no kisu de isshoubun no koto kaeteshimaitai yo
koko wa rakuen ja nai dakedo, egakeru kagiri no yume no naka
me no mae de mahou ga tokete yuku aseru kimochi dake ga kotoba tsunage
kimi wo dakishimeru tabi ni tsuna no ue de yureru circus night

Oh baby, with tonight's kiss, I want it to change my lifetime
This place isn't paradise, but the limits to which I can paint is the inside of a dream
In front of my eyes, the magic is being broken, and these flustered feelings tie up words
Every time I hold you, I'm swaying on top of a rope, circus night


Tight rope dancing Baby 今夜だけ 辿り着きたい ピエロ
Tight rope dancing Baby 今夜だけ 生き延びたい ピエロ
Tight rope dancing Baby 今夜だけ Baby 今夜だけ Baby
Tight rope dancing Baby 今夜だけ 生き延びたい ピエロ
Oh baby 魔法が解けてゆく

tight rope dancing, baby konya dake tadoritsukiyai piero
tight rope dancing, baby konya dake ikinobitai piero
tight rope dancing, baby konya dake baby konya dake baby
tight rope dancing, baby konya dake ikinobitai piero
oh baby mahou ga toketeyuku

Tight rope dancing, baby, only tonight, I'm a clown that wants to get there
Tight rope dancing, baby, only tonight, I'm a clown that wants to live long
Tight rope dancing, baby, only tonight, baby, only tonight, baby
Tight rope dancing, baby, only tonight, I'm a clown that wants to live long
Oh baby, the magic's being broken


宵闇が 僕らを包んで 天幕の中みたい
僕は冴えないピエロであなたはFearless Girl Circus Night
どんなにそれが絵空事でも 飛ぶしかない夜
君がほしい 口づけてしまいたい 幕があがる Circus Night

yoiyami ga bokura wo tsutsunde tento no naka mitai
boku wa saenai piero de anata wa fearless girl circus night
donna ni sore ga esoragoto demo tobu shikanai yoru
kimi ga hoshii kuchi dzukete shimaitai maku ga aru circus night

The twilight wraps us up like we're inside of a tent
I'm a clown who's really unclear, and you're a fearless girl, circus night
No matter how much of a fabrication it is, I have no choice but to fly in the night
I want you, I want to kiss you, and the curtain rises, circus night


Oh baby 今夜のキスで 一生分のこと 変えてしまいたいよ
ここは 楽園じゃない だけど 描ける限りの 夢の中
目の前で 魔法が解けてゆく 焦る気持ちだけが 言葉つなげ
君を抱きしめるたびに 綱の上で揺れる Circus Night

oh baby, konya no kisu de isshoubun no koto kaeteshimaitai yo
koko wa rakuen ja nai dakedo, egakeru kagiri no yume no naka
me no mae de mahou ga tokete yuku aseru kimochi dake ga kotoba tsunage
kimi wo dakishimeru tabi ni tsuna no ue de yureru circus night

Oh baby, with tonight's kiss, I want it to change my lifetime
This place isn't paradise, but the limits to which I can paint is the inside of a dream
In front of my eyes, the magic is being broken, and these flustered feelings tie up words
Every time I hold you, I'm swaying on top of a rope, circus night


Tight rope dancing Baby 今夜だけ 辿り着きたい ピエロ
Tight rope dancing Baby 今夜だけ 生き延びたい ピエロ
Tight rope dancing Baby 今夜だけ Baby 今夜だけ Baby
Tight rope dancing Baby 今夜だけ 生き延びたい ピエロ

tight rope dancing, baby konya dake tadoritsukiyai piero
tight rope dancing, baby konya dake ikinobitai piero
tight rope dancing, baby konya dake baby konya dake baby
tight rope dancing, baby konya dake ikinobitai piero

Tight rope dancing, baby, only tonight, I'm a clown that wants to get there
Tight rope dancing, baby, only tonight, I'm a clown that wants to live long
Tight rope dancing, baby, only tonight, baby, only tonight, baby
Tight rope dancing, baby, only tonight, I'm a clown that wants to live long


May 14, 2015

北園みなみ - カザミドリ Weather Vane English translation + romaji lyrics

This is such a relaxing and lovely song to listen to. I loved the lyrics so I just had to translate them!!

You can find the website/link to purchase this song here.

旋律は美しいし、リラックスさせたから訳したいと思ったので訳してみたのですね。間違いを見つけたら教えてください



風見鶏が北を向いた
セピアの空に生ぬるい風が 歌を歌っている

kazamidori ga kita wo muita
sepia no sora ni namanurui kaze ga uta wo utatteiru

the weather vane turned to face the north
the lukewarm wind in the sepia sky sings a song


扉を開けてコートを脱ぐ
クリームの壁
青白い写真
いつかの夜明けね

tobira wo akete kooto wo nugu
kuriimu no kabe
aojiroi shashin
itsuka no yoake ne

I open up the door and take off my coat
the cream walls
the bluish-white photographs
the dawn of some day


通り過ぎるひとりひとりは
自分だけの言葉を見つけようと夢を見ている

toorisugiru hitori hitori wa
jibun dake no kotoba wo mitsukeyou to yume wo miteru

passing through one by one,
I'm dreaming that I'm trying to find only my words


雨空には聞こえないさ
昔の話夜に聞かせて
紅茶をいれよう

amazora ni wa kikoenai sa
mukashi no hanashi yoru ni kikasete
koucha wo ireyou

to the sky that threatens to rain, they can't hear
let's tell the night about the conversations of bygone days
and pour some black tea


夕暮れには歌が歌えて
自分だけの言葉で薄紅の空を描く

yuugure ni wa uta ga utaete
jibun dake no kotoba de usubeni no sora wo egaku

I can sing a song to the evening
and with only my own words, I can paint the sky a light crimson

May 12, 2015

【初音ミク】 サヨナラの向こう側 sayonara no mukougawa (The other side of goodbye) English translation and lyrics

Such a relaxing piece to listen to!! (even though the lyrics are sad)


おはよう 元気かい?
今、何をしてるの?
君がいて 僕がいる
でも サヨナラしなくちゃ

Good morning, how ya doing?
What are you doing right now?
You're here and I'm here
but I have to say goodbye

この世に永遠なんてない ずっと一緒なわけじゃない
儚くて 泣いてしまうけど 生きる勇気手に入れよう

There's no such thing as "eternity" in this world, it doesn't mean we'll be together forever
Even though you'll cry momentarily, I'll give you the courage to keep living

じゃあね おやすみ
明日 また話せるよ?
君がいて 僕がいる
でも サヨナラしなくちゃ

Bye, good night
Will you be able to talk with me again tomorrow?
You're here and I'm here
but I have to say goodbye

サヨナラ 昨日の僕に ずっと一緒なわけじゃない
切なくて 泣いてしまうけど その涙が世界を潤してくんだ

Farewell, to the me of yesterday, it doesn't mean we'll be together forever
Though you'll cry miserably, those tears will benefit the world*


サヨナラ
sayonara


ほらね 夜が明ける
朝日が待ってるよ 今
君と僕がいる
でも サヨナラしなくちゃ

Look, the dawn is breaking
The morning sun is waiting for you now
I'm here with you
but I have to say goodbye


サヨナラしても君は 僕に行き続けるよ
その思いの深さだけが 僕を支えてくんだ いつだって

Even if I say goodbye, you'll keep on living in me
Just the depth of those thoughts will keep holding me up, always


サヨナラ
sayonara





* or "moisten/wet", probably that because we're talking about tears and crying here.

May 5, 2015

サカナクション - 蓮の花 Sakanaction - Hasu no Hana (Lotus Flower) English translation + romaji lyrics

このミュージックビデオの最後に歌詞を書き始めるみたい…?面白いね



花降る 花降る水辺
花散る 花散る風で

hana furu hana furu mizube
hana chiru hana chiru kaze de

whoa-oh-oh, flowers fall, flowers fall by the waterside
whoa-oh-oh, flowers scatter, flowers scatter with the wind


そう 今朝逃がした
あの小さい蜘蛛 
どうしてるだろう

sou, kesa nigashita
ano chiisai kumo
doushiteru darou

that's right, this morning I set it free
that small spider
I wonder how it'll do*


ああ、終わらないな
疲れる夜が待ってる せめて
静かに君を妄想したいのに

aa, owaranai na
tsukareru yoru ga matteru semete
shizuka ni kimi wo mousou shitai no ni

ah, it won't end
the worn out night is at least waiting,
even though it wants to quietly delude you


花降る 花降る水辺
花散る 花散る風で

hana furu hana furu mizube
hana chiru hana chiru kaze de

whoa-oh-oh, flowers fall, flowers fall by the waterside
whoa-oh-oh, flowers scatter, flowers scatter with the wind


そう 夢を見た
あの小さい蜘蛛 君みたいだった

sou, yume wo mita
ano chiisai kumo kimi mitai datta

that's right, I dreamt
that the tiny spider was just like you


ああ、蜘蛛の糸 花揺る蓮まで垂れ下がって
苦しむ僕を引っ張り上げてよ

aa, kumo no ito hana yuru hasu made taresagatte
kurushimu boku wo hippari agete yo

ah, the spider's thread dangles til it reaches the shaking lotus flower
I'm suffering, please pull me up!


花降る 花降る水辺
花散る 花散る風で
あらゆる あらゆる技で
花びら 花びら咲かそう

hana furu hana furu mizube
hana chiru hana chiru kaze de
arayuru arayuru waza de
hanabira hanabira sakasou

whoa-oh-oh, flowers fall, flowers fall by the waterside
whoa-oh-oh, flowers scatter, flowers scatter with the wind
whoa-oh-oh, with each and every, each and every technique
whoa-oh-oh, it looks like the flower petals, flower petals will blossom




* or maybe "I wonder what'll happen to it"?

April 9, 2015

サカナクション - Mellow English translation + romaji lyrics

Unfortunately I couldn't find a YouTube video for this song. HOWEVER you can buy it on iTunes if you want!


絵になるよう
絵になるような夜
絵になるよう
絵になるような君
絵になるよう
絵になるような夜

探したよ
夜の音

e ni naru you
e ni naru you na yoru
e ni naru you
e ni naru you na kimi
e ni naru you
e ni naru you na yoru
sagashita yo
yoru no oto

it seems like a painting*
the night seems to become a painting
it seems like a painting
you seem to be like a painting
it seems like a painting
the night seems to become a painting
I searched
for the sound of the night


手の鳴るほう
手の鳴るほうへ行く
手 繋がったまま
君は踊る

手の鳴るほう
手の鳴るほうへ行く
手 繋がったまま
踊る君は流星

te no naru hou
te no naru hou he iku
te tsunagatta mama
kimi wa odoru

te no naru hou
te no naru hou he iku
te tsugatta mama
odoru kimi wa ryuusei

towards the clapping of your hands**
I'll go towards the clapping of your hands
with our hands intertwined,
you dance

towards the clapping of your hands
I'll go towards the clapping of your hands
with our hands intertwined,
dancing, you're a falling star


手の鳴るほう
手の鳴るほうへ行く
手の鳴るほう
手の鳴るほうを見る
手の鳴るほう
手の鳴るほうへ行く

探したよ
夜の音

te no naru hou
te no naru hou he iku
te no naru hou
te no naru hou wo miru
te no naru hou
te no naru hou he iku
sagashita yo
yoru no oto

towards the clapping of your hands
I'll go towards the clapping of your hands
towards the clapping of your hands
looking towards the clapping of your hands
towards the clapping of your hands
I'll go towards the clapping of your hands
I've searched
for the sound of the night


絵になるよう
絵になるような夜
手 繋がったまま
君は踊る

e ni naru you
e ni naru you na yoru
te tsunagatta mama
kimi wa odoru

it seems like a painting
the night seems to become a painting
with our hands intertwined,
you dance


絵になるよう
絵になるような夜
手は離せないから

e ni naru you
e ni naru you na yoru
te wa hanasenai kara

it seems to become a painting
the night seems to become a painting
'cause I will never part my hands from yours


クラップ鳴って踊る
土曜のダンスホールは
まるでスローモーションだった
まるで君は夜の海月
(x2)

kurappu natte odoru
doyou no dansuhooru wa
marude suroomooshon datta
marude kimi wa yoru no kurage
(x2)

we clap our hands and dance
at the Saturday dance hall,
it was as if it were in slow motion
as if you were a medusa of the night




* the term 絵になる (e ni naru) literally means "to become a picture/painting", but more figuratively means something along the lines of "that subject is so graceful and majestic, it could become a beautiful painting." I know it doesn't make sense, I can't explain it very well. I'd really appreciate it if anyone could put it into better words for me or give a better translation.

** 手の鳴る方へ (te no naru hou he) means something along the lines of "in the direction of the sound of (one's) hands" and comes from a saying that basically means to clap your hands to distract someone who is chasing you while you run, and to cause them to rely on the sound of your clapping in order to catch you.

March 29, 2015

【初音ミク Hatsune Miku】SinkStar English translation + romaji lyrics

This is a super chill and relaxing song to listen to and I wanted to translate it. I love the lyrics! (they're about staaaarsssss *-*)


昔からこの街が好き
眠れない夜 散歩道へ
川の流れ 耳を澄ませる
緩やかな空気 僕を癒す

mukashi kara kono machi ga suki
nemurenai yoru sanpomichi he
kawa no nagare mimi wo sumaseru
yuruyaka na kuuki boku wo iyasu

I've loved this town since long ago
on a sleepless night, going on a walk
I can hear the river's currents
the gentle atmosphere heals me


不意に見えたの遥かな星影
一番高い丘へ行ってみよう

fui ni mieta no haruka na hoshikage
ichiban takai oka he ittemiyou

I suddenly saw distant starlight
let's try to go to the tallest hill


星いっぱいの空へ手を伸ばした
宇宙の果てはある?
その時の僕も知らないさ

hoshi ippai no sora he, te wo nobashita
uchuu no hate wa aru?
sono toki no boku mo shiranai sa

I reached out my hand towards the sky full of stars
is there an end to the universe?
at that time, even I myself don't know


星を探している僕
僕の心は寂しくない

hoshi wo sagashiteiru boku
boku no kokoro wa sabishikunai

I'm searching for the stars
and my heart isn't lonely


星の見えない街
僕だけがずっと星を忘れない
僕は星が見えます

hoshi no mienai machi
boku dake ga zutto hoshi wo wasurenai
boku wa hoshi ga miemasu

in a town where stars cannot be seen,
I will never forget the stars
because they can be seen by me

March 27, 2015

Home "Towards the Sun" by Rihanna ホーム(映画から曲の訳書「太陽のほう」日本語訳書と英語の歌詞

I JUST SAW THIS MOVIE TODAY and I cried maybe once or twice oops. (the scene during which this song played was one of those times) I read the book and loved it, and while the movie wasn't exactly like the book it was still amazing. Go see it!!



Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you
[x2]

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない
[x2]


Lost in the rock and roll, got lost in the promise of a love I've never known
Shadows chase me far from home
I remember when my heart was filled with gold

ロックの音に道を迷って ぜんぜん知らなかった愛の中に迷ってきた
影はホームから遠く追いかけて
金でいっぱい心を覚えている


And you know, I've been burned, I've been burned, I've been burned
You see me lose control
It's not worth, it's not worth, it's not worth my soul

私は漕げた 漕げた 漕げたと分かるの*
自身の制御を失うのは
価値 価値 価値さえない


Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない


Lost my faith and trust
You and I know gold don't turn to rust
I still swear that we can reign like the kings and queens of better yesterday

信義や信頼を忘れちゃった
金がさびにならないって君も分かるでしょう
昨日の王様と女王のように君臨するのが可能だ


Don't you know I've been burned, I've been burned, I've been burned?
You see me lose control
It's not worth, it's not worth, it's not worth my soul

私は漕げた 漕げた 漕げたともう分かったの?
自身の制御を失うのは
価値 価値 価値さえない


Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない


Where you gonna go, where you gonna go?
Where you gonna run to when you get to the edge of the night?
It's time you faced the sky

どこへ行こうの? どこへ行こうの?
夜の淵に届いた時 どこへ逃げろうか?
そろそろ空に見上げるごろ


Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you
[x3]

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない
[x3]




* 「私は漕げた」それとも「I've been burned」の英語で意味は日本語の意味からちょっと違いますかも。「漕げた」とは、「痛んだ」とか「傷ついた」と意味しますフレーズです。なんか意味をなさないけど、説明をするのは下手ので申し訳ない

March 8, 2015

sakanaction 表参道26時 omotesandou 26 ji English translation + romaji lyrics




つまりは心と心 絡み合って切れた
二人は 所々ほつれてる服みたいだ

tsumari wa kokoro to kokoro karamiatte kireta
futari wa tokoro dokoro hotsureteru fuku mitai da

in short, (my) heart has become entangled with another heart and broken off
the two of  us have become frayed here and there, just like clothes


気づいてる 気づいてる 気づいてる二人
気づいてる 気づいてる
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる

kidzuiteru kidzuiteru kidzuiteru futari
kidzuiteru kidzuiteru
kidzuiteru kidzuiteiru no sa
kidzuiteru kidzuiteru

realizing, realzing, the two of us realize
realizing, realizing
realizing, I'm realizing
realizing, realizing


つまりは心と心で引っ張った故に切れた
となりでそれに気がついたあの子が黙った

tsumari wa kokoro to kokoro de hippatta yue ni kireta
tonari de sore ni ki ga tsuita ano ko ga damatta

in short, (my) heart has been pulled with another heart, therefore being cut off
next to me, the child that noticed it has stayed silent


気づいてる 気づいてる 気づいてる二人
気づいてる 気づいてる
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる

kidzuiteru kidzuiteru kidzuiteru futari
kidzuiteru kidzuiteru
kidzuiteru kidzuiteiru no sa
kidzuiteru kidzuiteru

realizing, realzing, the two of us realize
realizing, realizing
realizing, I'm realizing
realizing, realizing


つまらない夜に 話し始めたのはなぜ
意味もないのに 左手で書いた名前
苦笑いして 握りしめた手には汗
表参道の26時が過ぎてく

tsumaranai yoru ni hanashi hajimeta no wa naze
imi mo nai no ni hidarite de kaita namae
nigawarai shite nigirishimeta te ni wa ase
omote sandou no nijuurokuji ga sugiteku

why is it that we've begun to talk in the dull, boring night?
it doesn't make any sense, this name written with my left hand
I smile bitterly, sweat in my tightly balled-up hand
on Omotesando road*, the 26th hour passes by


つまりは心と心の隙間に風が吹いた
二人は所々それを指で塞いだ

tsumari wa kokoro to kokoro no sukima ni kaze ga fuita
futari wa tokoro dokoro sore wo yubi de fusaida

in short, a wind blew through the crevice between the two hearts
the two of us closed it up here and there with our fingers


気づいてる 気づいてる 気づいてる二人
気づいてる 気づいてる
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる

kidzuiteru kidzuiteru kidzuiteru futari
kidzuiteru kidzuiteru
kidzuiteru kidzuiteiru no sa
kidzuiteru kidzuiteru

realizing, realzing, the two of us realize
realizing, realizing
realizing, I'm realizing
realizing, realizing


つまらない夜に 話し始めたのはなぜ
グラスで濡れた テーブルを指で拭いた
苦笑いして 握りしめた手には汗
表参道の26時が過ぎてく

tsumaranai yoru no hanashi hajimeta no wa naze
gurasu de nureta teeburu wo yubi de fuita
nigawarai shite nigirishimeta te ni wa ase
omote sandou no nijuurokuji ga sugiteku

why is it that we've begun to talk in the dull, boring night?
a table wet with glass, I wiped it dry with my fingers
I smile bitterly, sweat in my tightly balled-up hand
on the surface of a road to the shrine, the 26th hour passes by


(repeat 1st chorus)



* Omotesandou literally means "the face of a road approaching a shrine" and I stupidly translated it literally as that without realizing it's actually an avenue in Tokyo. So it may mean either or! (Probably the latter though)

February 26, 2015

青葉市子 - Ichiko Aoba いきのこりぼくら ikinokori bokura (we're survivors) English translation + romaji lyrics

The video below is apparently the official music video for the song, but it's shorter than the full version, which you can listen to here or go buy on iTunes. I like how the song is relaxing and quiet despite its dark story.



雨雲の灯りで瞳をつないで
ようやく辿り着いた ここは大きな日本家屋
長いトンネルを抜けるまで 怖かったよね
ほっとして 座り込んだ

amagumo no akari de hitomi wo tsunaide
youyaku tadoritsuita koko wa ookina nihon kaoku
nagai tonneru wo nukeru made kowakatta yo ne
hotto shite suwarikonda

Our eyes connect in the light of the rain clouds
At last, we've finally arrived, here there is a large Japan building
It was pretty scary until we came out of a long tunnel
feeling relieved, we sat down to rest


ひどく汚れた 足の裏
怪我してるのか 少し痛いけど
どれが僕の血なのか
わからないね

hidoku yogoreta ashi no ura
kega shiteru no ka sukoshi itai kedo
dore ga boku no chi na no ka 
wakaranai ne

The soles of our feet became horribly dirty
Are you injured? even though it only hurts a little bit
Which of this blood is mine?
I don't know


大きな山の頂で 貴重な生命
身を寄せ合って あたたかな 温度を抱きしめながら

ookina yama no itadaki de kichou na seimei
mi wo yoseatte atataka na ondo wo dakishimenagara

There's precious life at the top of the huge mountain
We huddle our bodies together, how warm, while holding our temperatures close


大きな山の麓には 死者の国
僕らを見上げては 光の玉届けて

ookina yama no fumoto ni wa shisha no kuni
bokura wo miagete wa hikari no tama todokete

There's a country of the dead at the base of the huge mountain
Looking up at us and sending a ball of light


ボストンバッグには 3日分の服とあの子の写真
今頃どこかで 泣いてるかもね それとも 笑ってるかもね

bosutonbaggu ni wa mikka bun no fuku to ano ko no shashin
ima goro dokoka de naiteru kamo ne soretomo waratteru kamo ne

(I've got) 3 days' worth of clothes and a picture of that child in my travelling bag
Around this time, somewhere out there, they might be crying or they might be laughing


新しい亡骸を 峡谷へ落とす
鳥たちがすかさず啄んで 空高く 運んでく

atarashii nakigara wo kyoukoku he otosu
toritachi ga sukasazu suibande sora takaku hakondeku

Dropping a fresh corpse into the ravine
Without delay, the birds peck at it, high in the sky, carrying it away


毎日の風景 ずっとつづくね
慣れなきゃ
いきのこりぼくら

mainichi no fuukei zutto tsudzuku ne
narenakya
ikinokori bokura

The everyday scenery will always go on
I've gotta get used to it
We're survivors

February 21, 2015

【初音ミク Hatsune Miku 】Schwarzer Regen "Black Rain" English translation + romaji/German lyrics

I AM SO HAPPY THIS SONG HAS GERMAN AND JAPANESE TOGETHER

my German is only beginner-level but thankfully this song uses easy words!


ただ光も無い闇の中で 
雨に濡れる私の瞳が
黎明さえ視えないなら
一欠片の希望を

tada hikari mo nai yami no naka de 
ame ni nureru watashi no hitomi ga
reimei sae mienai nara
hitokakera no kibou wo

in the darkness where there's no light
my eyes are being wet by the rain
if they can't see even the daybreak
or the fragment of a wish


ああ まだ黒い雨が降る
ああ ただ黒く塗りつぶす

aa mada kuroi ame ga furu
aa tada kuroku nuritsubusu

ah, the black rain still falls
ah, just being painted black


Schwarzer Regen
So eine schöne Welt
Schwarzer Regen
So eine schöne Welt, was ist diese Welt?
Schwarzer Regen
Schwarzer Regen

Black rain
such a beautiful world
Black rain
such a beautiful world, what is this world?
Black rain
Black rain


まだこの心が残るのなら
その優しい温もりのなかで
終末だけ迎えさせて
意味も知らず朽ちるの

mada kono kokoro ga nokoru no nara
sono yasashii nukumori no naka de
shuumatsu dake mukae sasete
imi mo shirazu kuchiru no

still, if this heart were left behind
inside that tender warmth,
just give me the ending
I'm rotting without knowing what it means


ああ まだ黒い雨が降る
ああ ただ黒く塗りつぶす

aa mada kuroi ame ga furu
aa tada kuroku nuritsubusu

ah, the black rain still falls
ah, just being painted black


Schwarzer Regen
So eine schöne Welt
Schwarzer Regen
So eine schöne Welt, was ist diese Welt?
Schwarzer Regen

Black rain
such a beautiful world
Black rain
such a beautiful world, what is this world?
Black rain


Schwarzer Regen
So eine schöne Welt

Black rain
such a beautiful world


Schwarzer Regen
So eine schöne Welt, was ist diese Welt?
Schwarzer Regen
Schwarzer Regen

Black rain
such a beautiful world, what is this world?
Black rain
Black rain


February 16, 2015

アンタレスと針 (antares to hari) Antares and the stinger | English translation + romaji lyrics

I couldn't find a video for this song but you can buy it on iTunes under the name "antares to hari" by the band sakanaction. I really recommend it!! This was the song that helped me find the band and I love it.



僕はスコーピオ
スコーピオの針を担う星を探してる
君は少しだけ
少しだけ僕に触れ 何か言おうとしているよ

boku wa sukoopio
sukoopio no hari wo ninau hoshi wo sagashiteru
kimi wa sukoshi dake
sukoshi dake boku ni fure, nanika iou to shiteiru yo

I am Scorpio
I'm looking for a star that will carry Scorpio's stinger
you, just a little bit
just a little bit, you touch me, trying to say something



僕はスコーピオ
スコーピオの針を担う星を探してるから
君は少しだけ
少しだけ何も言わずそうしててよ

boku wa sukoopio
sukoopio no hari wo ninau hoshi wo sagashiteru kara
kimi wa sukoshi dake
sukoshi dake nani mo iwazu sou shitete yo

I am Scorpio
and since I'm looking for a star that will carry scorpio's stinger
you, just a little bit
just a little bit, without saying anything, do just that



シャウラ シャウラ その輝きは二番目 そう二番目で
シャウラ シャウラ その輝きは控えめ そう控えめでいいだろう?

shaura shaura, sono kagayaki wa nibanme, sou nibanme de
shaura shaura, sono kagayaki wa hikaeme, sou hikaeme de ii darou?

shaula, shaula*, that radiance is the second time, yes, it's the second time
shaula, shaula, that radiance is so reserved, yes, it's fine if it's so humble, right?



実はスコーピオ
スコーピオの針を担う星なんか見ちゃいなかった
君は少しだけ
少しだけ僕に触れて 合図をした

jitsu wa sukoopio
sukoopio no hari wo ninau hoshi nanka michainakatta
kimi wa sukoshi dake
sukoshi dake boku ni furete aizu wo shita

the truth is, Scorpio
I've seen something like the star that carries Scorpio's stinger
you, just a little bit
just a little bit, you touched me and sent a sign to me



シャウラ シャウラ その輝きは二番目 そう二番目で
シャウラ シャウラ その輝きは控えめ そう控えめでいいだろう?

shaura shaura, sono kagayaki wa nibanme, sou nibanme de
shaura shaura, sono kagayaki wa hikaeme, sou hikaeme de ii darou?

shaula, shaula, that radiance is the second time, yes, with the second time
shaula, shaula, that radiance is so reserved, yes, it's fine if it's so humble, right?


シャウラ シャウラ もどかしすぎるぐらいが 僕らには
シャウラ シャウラ ちょうど良いはずだろう 僕らには

shaura shaura, modokashisugiru gurai ga bokura ni wa
shaura shaura, choudo ii hazu darou, bokura ni wa

shaula, shaula, it's so annoying to us
shaula, shaula, it was supposed to be just fine with us




* since in the song he is talking about the constellation Scorpio, when he says "shaula" he is referring to the star that exists on the "tail" of the Scorpion constellation of stars. "Shaula" is originally a word of Arabic origin.

** aizu is a noun but also a suru verb, which means when you add "suru" onto it, then it is automatically made into a verb. "aizu" in its noun form means "sign" or "signal".

February 9, 2015

【鏡音リン】炉心融解 Kagamine Rin | Meltdown | English translation explained in detail (word-by-word)

I figured I should go through a detailed explanation of how I translate things, and also how to make sense of this very popular song through translating it.

This is a long post, so be aware.



February 6, 2015

Sakanaction-- Endless サカナクション - エンドレス English translation + lyrics

Let me just say that this song is very touching and I get emotional just listening to it. I feel like I've had a lot of personal experiences that resemble what the lyrics talk about greatly... I love sakanaction and I love the message in this song. please listen to it, and don't push away its message.


誰かを笑う人の後ろにもそれを笑う人
それをまた笑う人
悲しむ人

だれかをわらうひとのうしろにもそれをわらうひと
それをまたわらうひと
かなしむひと

behind the back of a person laughing at someone else, there's another person laughing at them
and the person who laughs at them again
is a mournful person


悲しくて泣く人の後ろにもそれを笑う人
それをまた笑う人
悲しむ人

かなしくてなくひとのうしろにもそれをわらうひと
それをまたわらうひと
かなしむひと

behind the back of a person crying sorrowfully, there's a person laughing at them
and there's a person who laughs at them again
a mournful person


AH 耳を塞いでる僕がいる それなのになぜか声がする
見えない夜に色をつける デジャブしてるな
AH 耳を塞いでる僕は歩く それなのになぜか声がする
見えない夜に色をつける声は誰だ

ああ、みみをふさいでるぼくがいる それなのに なぜかこえがする
みえないよるにいろをつける デジャブしてるな
ああ、みみをふさいでるぼくはあるく それなのに なぜかこえがする
みえないよるにいろをつけるこえはだれだ

ah, I'm here covering my ears, yet for some reason I can hear a voice
adding colors in the unseen night, I feel like I'm having deja vu
ah, I walk covering my ears, yet for some reason I can hear a voice
whose voice is the one adding colors in the unseen night?


誰かを笑う人の後ろから僕は何を想う?
それをまた笑う人
終わらせる人

だれかをわらうひとのうしろからぼくはなにをおもう?
それをまたわらうひと
おわらせるひと

from behind the back of a person laughing at someone, what do I think?
and the person who laughs at that again
is a person who can end it


悲しくて泣く人の後ろから僕は何を想う?
それをまた笑う人
終わらせる人

かなしくてなくひとのうしろからぼくはなにをおもう?
それをまたわらうひと
おわらせるひと

from behind the back of a person crying sadly, what do I think?
and there's a person who laughs at that again
a person who can end it


AH 耳を塞いでる僕がいる それなのになぜか声がする
見えない夜に色をつける デジャヴしてるな
AH 耳を塞いでる僕は歩く それなのになぜか声がする
見えない夜に色をつける声は誰だ

ああ、みみをふさいでるぼくがいる それなのに なぜかこえがする
みえないよるにいろをつける デジャヴしてるな
ああ、みみをふさいでるぼくあるく それなのに なぜかこえがする
みえないよるにいろをつけるこえはだれだ

ah, I'm here covering my ears, yet for some reason I can hear a voice
adding colors in the unseen night, I feel like I'm having deja vu
ah, I walk covering my ears, yet for some reason I can hear a voice
whose voice is the one adding colors in the unseen night?



後ろから僕は何て言おう? 後ろから僕は何て言われよう?
見えない世界に色をつける声は誰だ

うしろからぼくはなんていおう? うしろからぼくはなんていわれよう?
みえないせかいにいろをつけるこえはだれだ

what do I say from behind (this person)? what can I say from behind (them)?
who is the voice that's adding colors to an unseen world?


AH この指で僕は僕を差す その度にきっと足がすくむ
見えない世界に色をつける声は僕だ

ああ、このゆびでぼくはぼくをさす そのたびにきっとあしがすくむ
みえないせかいにいろをつけるこえはぼくだ

ah, I'm provoking feelings from myself with my own fingers, and each time I do, I'm frozen with fear
the voice that's adding color to the unseen world is my own

February 2, 2015

【初音ミク】Chameleon English translation lyrics



寂しがり汚した夜
鍵かけたガラスの箱
君だけの僕会いたいよ
赤い靴色をなくした

night polluted with loneliness
a glass box that's missing its key
I want to see you, I am only yours
I lost the color on my red shoes


見え透いた嘘並べた
嗅ぎ分けた曖昧甘い罠
君だけの僕は痛いよ
バカな恋に溺れた

I lined up the transparent lies
scented out a sweet, vague trap*
I'm only yours, and it hurts
I've nearly drowned in a stupid love


ワガママばかりの環状線
乾いた言葉じゃもう戻せない

loop lines full of nothing but selfishness
these dried-up words can't be returned


嘘をつきすぎたの カメレオン
ラララ 自分の本音も忘れた
いつも隠れてばかりいる
はじまりは もう忘れました

誰にも見えないよ カメレオン
ラララ 自分を誤摩化してばかり
いつも逃げてばかりいる
終わりかた もう忘れました

a chameleon that told too many lies
lalala, even I've forgotten my real motive
I've always just been here hiding
and already I forgot the beginning

nobody can see you, chameleon
lalala, you've done nothing but deceive me
I've always just been here running away
and already I've forgotten how to end it



寂しくないのかい?と問いかける
本当を見せて

aren't you lonely? (you) begin to question
show me the truth


背伸びした最後のキス
途切れてく二人の糸
僕だけの君相対等
途切れてく夜の周波数

the last kiss, standing on your tiptoes
the thread between two people interrupted
the confrontation between us, I'm only yours
the waves of an interrupted night


鈍くなる胸の痛み
欠けていく二人の意図
僕だけの君はいないよ
それでも君に溺れた

the slow pain in my chest
the aim of two broken people
I'm only yours, you're not here**
and yet I nearly drowned in you


ツギハギばかりの中央線
乾いた心にもう響かない

doing nothing but patching together Chuo Line
it won't affect my already dried-up heart


飾りつけが上手い カメレオン
ラララ 誰も振りむいてくれない
いつも疑ってばかりいる
笑い方さえ真似しました

誰も彼もみんな カメレオン
ラララ 誰の心も見えないよ
いつも欲張ってばかりいる
それでも痛み続きました

you're good at displaying yourself, chameleon
lalala, but no one will turn their head to face you
I've always just been here doubting
I even imitated how to laugh

nearly everyone is a chameleon
lalala, not one person's heart can be seen
I've always just been coveting
and yet my pain continued


嘘をつきすぎたの カメレオン
ラララ 自分の本音も忘れた
いつも隠れてばかりいる
はじまりは もう忘れました

誰にも見えないよ カメレオン
ラララ 自分を誤摩化してばかり
いつも逃げてばかりいる
終わりかた もう忘れました

a chameleon that told too many lies
lalala, even I've forgotten my real motive
I've always just been here hiding
and already I forgot the beginning

nobody can see you, chameleon
lalala, you've done nothing but deceive me
I've always just been here running away
and already I've forgotten how to end it





* this here is a play on words: あいまい means vague/ambiguous while あまい means sweet or delicious.

** also a play on words.

January 28, 2015

SEKAI NO OWARI 世界の終わり Dragon Night English translation/lyrics

歌詞が好きで、分かりますけど訳すのは難しいですね

I thought I'd translate this because this is our "song" for our Japanese class that we're going to learn how to sing. it's really catchy and I love the lyrics!!



今宵は百万年に一度太陽が沈んで夜が訪れる日
終わりの来ないような戦いも今宵は休戦して祝杯をあげる

こよいは ひゃくまんねんにいちど  たいよう が しずんで よる が おとずれる ひ
おわり の こない ような たたかい も  こよいは きゅうせんして  しゅくはい を あげる

tonight is the day that, once in a million years, the sun sinks and the night arrives
the fight that seems endless too, tonight we'll cease fire and give toasts



人はそれぞれ「正義」があって、争い合うのは仕方ないのかも知れない
だけど僕の嫌いな「彼」も彼なりの理由があるとおもうんだ

ひとは それぞれ『せいぎ』があって、あらそい あう のは しかたないのかもしれない
だけど  ぼくのきらいな『かれ』も  かれなり の りゆうがある と おもうんだ

people have each and every single "right", and it might be that nothing can be done about our disputes meeting
but I think there's a reason "he's" becoming the "person" I hate



ドラゴンナイト 今宵、僕たちは友達のように歌うだろう
ムーンライト、スターリースカイ、ファイアーバード
今宵、僕たちは友達のように踊るんだ

ドラゴンナイト こよい、ぼくたちはともだちのようにうたうだろう
ムーンライト、スターリースカイ、ファイアーバード
こやい、ぼくたちはともだちのようにおどるんだ

dragon night, tonight, we'll be singing like friends
moonlight, starry sky, fire bird
tonight, we'll dance like we're friends



今宵は百万年に一度太陽が夜に遊びに訪れる日
終わりの来ないような戦いも今宵は休戦の証の炎をともす

こよいはひゃくまんねんにいちどたいようがよるにあそびにおとずれるひ
おわりのこないようなたたかいもこよいはきゅうせんのあかしのほのおをともす

tonight, once in a million years, is the day that the sun arrives at night to play
the fight that seems endless too, tonight we'll light the flames of proof of our truce



人はそれぞれ「正義」があって、争い合うのは仕方ないのかも知れない
だけど僕の「正義」がきっと彼を傷付けていたんだね

ひとはそれぞれせいぎがあって、あらそいあうのはしかたないのかもしれない
だけどぼくのせいぎがきっとかれをきずつけていたんだね

people have each and every single "right", and it might be that nothing can be done about our disputes meeting
but my "right" has surely been hurting him



ドラゴンナイト 今宵、僕たちは友達のように歌うだろう
コングラッチュレイション、グラッチュレイション、グラッチュレイション
今宵、僕たちの戦いは「終わる」んだ

ドラゴンナイト こよい、ぼくたちはともだちのようにうたうだろう
コングラッチュレイション、グラッチュレイション、グラッチュレイション
こよい、ぼくたちのたたかいはおわるんだ

dragon night, tonight, we'll sing like we're friends
congratulations, 'gratulations, 'gratulations
tonight, we'll end our fight



ドラゴンナイト 今宵、僕たちは友達のように歌うだろう
ムーンライト、スターリースカイ、ファイアーバード
今宵、僕たちは友達のように踊るんだ

ドラゴンナイト こよい、ぼくたちはともだちのようにうたうだろう
ムーンライト、スターリースカイ、ファイアーバード
こよい、ぼくたちはともだちのようにおどるんだ

dragon night, tonight we'll sing like we're friends
moonlight, starry sky, fire bird
tonight, we'll dance like we're friends


January 22, 2015

sakanaction スローモーション English lyrics (+ lyrics written in hiragana, no romaji)

no romaji this time because it's healthier for Japanese learners as a whole I think!




降り落ちる雪はスロー 少し黙って僕はそれを見てた
寒いんだけど窓はあえて開けっ放しにしておいたよ
何もない夜はスロー 少し黙って僕は冬を感じて
寒いんだけど上着はあえて起きっぱなしで駅へ向かったよ

ふりおちるゆきはスロー すこしだまってぼくはそれをみてた
さむいんだけどまどは あえてあけっぱなしにしておいたよ
なにもないよるはスロー すこしだまってぼくはふゆをかんじて
さむいんだけどうわぎは あえておきっぱなしでえきへむかったよ

the snow that falls is slow, I was watching it, a little bit quiet
it's cold, but I've dared to leave the window open
the empty night is slow, I can feel the winter, I'm a little quiet
it's cold, but I've dared to abandon my coat; I faced the station


ほら終駅着きまだ降りず なぜか心の奥で考えてました
くだらない くだらないことですぐ悩む

ほらしゅうえきつきまだおりず なぜかこころのおくでかんがえてました
くだらない くだらないことですぐなやむ

look, without getting off at the last station, for some reason deep in my heart I was thinking
worthless, with such a worthless thing I soon grow troubled


だけど集積せずに放り出す なぜか僕はそうして生きてました
つまらない つまらないことですぐ悩む 泣いたフリした

だけどしゅうせきせずにほうりだす なぜかぼくはそうしていきてました
つまらない つまらないことですぐなやむ ないたフリした

but instead of accumulating it I throw it out, for some reason I've done so and have been living like this
boring, with such a boring thing I soon grow troubled, I pretended to cry


行けない つらりつらりと行けない
それはつまりつまりはスローモーション
ふわりふわり漂う 僕はまるで雪のよう

いけない つらりつらりといけない
それはつまりつまりはスローモーション
ふわりふわりただよう ぼくはまるでゆきのよう

it's no use, (in a row in a row)* it's all useless
in other words, in other words, it's in slow motion
I'm softly, softly floating, as if I were just like snow



振り落ちる雪はスロー 白く曇った窓はまるで僕のよう
寂しいのは雪から雨に変わったせいで 意味はないけど

ふりおちるゆきはスロー しろくくもったまどはまるでぼくのよう
さびしいのはゆきから あめにかわったせいで いみはないけど

the snow that falls is slow, the window that clouds up into white is like me
loneliness is caused by snow turning into rain, even though it doesn't make sense


ほら終点着き走り出す なぜか心の奥に君はいました
白い息 白い息吐きながら思う
だけど終電過ぎ自由になる 夜は心へ僕を閉じ込めました
戻れない 戻れないこのもどかしさに泣いたフリした

ほらしゅうてんつきはしりだす なぜかこころのおくにきみはいました
しろいいき しろいいきはきながらおもう
だけどしゅうでんすぎじゆうになる よるはこころへぼくをとじこめました
もどれない もどれないこのもどかしさにないたフリした

look, (when) I arrive at the last stop I start to run, for some reason you were there inside of my heart
I think while breathing out white breaths, white breaths
but the last train passes and becomes free, the night locked me up in my heart
I can't go back, I can't go back to this irritation, I pretended to cry


行けない つらりつらりと行けない
それはつまりつまりはスローモーション
ふわりふわり漂う 僕はまるで雪のよう
(x2)

it's no use, (in a row in a row) it's all useless
in other words, in other words, it's in slow motion
I'm softly, softly floating, as if I were just like snow
(x2)


だんだん減る(へる) だんだん減る だんだん減る未来(みらい) 未来
だんだん知る(しる) だんだん知る だんだん知る未来

gradually decreasing, gradually decreasing, gradually decreasing future, future
the future you're gradually knowing, gradually knowing, gradually knowing of


行けない つらりつらりと行けない
それはつまりつまりはスローモーション
ふわりふわり漂う 僕はまるで雪のよう

it's no use, (in a row in a row) it's all useless
in other words, in other words, it's in slow motion
I'm softly, softly floating, as if I were just like snow




* I'm not familiar at all with つらりつらり so I tried looking it up. I couldn't find it in any dictionaries so I googled it in Japanese, which told me that some synonyms include ずらり (in a row) 全体に行き渡る (diffusing/spreading out in general). so I don't entirely understand this sentence and would like some help if anyone knows! つらりつらりの意味が分かるのなら教えてください