February 16, 2015

アンタレスと針 (antares to hari) Antares and the stinger | English translation + romaji lyrics

I couldn't find a video for this song but you can buy it on iTunes under the name "antares to hari" by the band sakanaction. I really recommend it!! This was the song that helped me find the band and I love it.



僕はスコーピオ
スコーピオの針を担う星を探してる
君は少しだけ
少しだけ僕に触れ 何か言おうとしているよ

boku wa sukoopio
sukoopio no hari wo ninau hoshi wo sagashiteru
kimi wa sukoshi dake
sukoshi dake boku ni fure, nanika iou to shiteiru yo

I am Scorpio
I'm looking for a star that will carry Scorpio's stinger
you, just a little bit
just a little bit, you touch me, trying to say something



僕はスコーピオ
スコーピオの針を担う星を探してるから
君は少しだけ
少しだけ何も言わずそうしててよ

boku wa sukoopio
sukoopio no hari wo ninau hoshi wo sagashiteru kara
kimi wa sukoshi dake
sukoshi dake nani mo iwazu sou shitete yo

I am Scorpio
and since I'm looking for a star that will carry scorpio's stinger
you, just a little bit
just a little bit, without saying anything, do just that



シャウラ シャウラ その輝きは二番目 そう二番目で
シャウラ シャウラ その輝きは控えめ そう控えめでいいだろう?

shaura shaura, sono kagayaki wa nibanme, sou nibanme de
shaura shaura, sono kagayaki wa hikaeme, sou hikaeme de ii darou?

shaula, shaula*, that radiance is the second time, yes, it's the second time
shaula, shaula, that radiance is so reserved, yes, it's fine if it's so humble, right?



実はスコーピオ
スコーピオの針を担う星なんか見ちゃいなかった
君は少しだけ
少しだけ僕に触れて 合図をした

jitsu wa sukoopio
sukoopio no hari wo ninau hoshi nanka michainakatta
kimi wa sukoshi dake
sukoshi dake boku ni furete aizu wo shita

the truth is, Scorpio
I've seen something like the star that carries Scorpio's stinger
you, just a little bit
just a little bit, you touched me and sent a sign to me



シャウラ シャウラ その輝きは二番目 そう二番目で
シャウラ シャウラ その輝きは控えめ そう控えめでいいだろう?

shaura shaura, sono kagayaki wa nibanme, sou nibanme de
shaura shaura, sono kagayaki wa hikaeme, sou hikaeme de ii darou?

shaula, shaula, that radiance is the second time, yes, with the second time
shaula, shaula, that radiance is so reserved, yes, it's fine if it's so humble, right?


シャウラ シャウラ もどかしすぎるぐらいが 僕らには
シャウラ シャウラ ちょうど良いはずだろう 僕らには

shaura shaura, modokashisugiru gurai ga bokura ni wa
shaura shaura, choudo ii hazu darou, bokura ni wa

shaula, shaula, it's so annoying to us
shaula, shaula, it was supposed to be just fine with us




* since in the song he is talking about the constellation Scorpio, when he says "shaula" he is referring to the star that exists on the "tail" of the Scorpion constellation of stars. "Shaula" is originally a word of Arabic origin.

** aizu is a noun but also a suru verb, which means when you add "suru" onto it, then it is automatically made into a verb. "aizu" in its noun form means "sign" or "signal".

No comments:

Post a Comment