December 23, 2013

クリスマス・イヴ山下達郎 "Christmas Eve" English translation + romaji

I happened to come across this song only just recently and I looked everywhere for the English translation but couldn't find any (I only found the "English version", which isn't the literal translation of the original Japanese lyrics). so I decided to translate them myself.

Merry Christmas! メリークリスマス



雨は夜更け過ぎに 雪へと変わるだろう
Silent night, Holy night
きっと君は来ない ひとりきりのクリスマスイブ
Silent night, Holy night

ame wa yofuke sugi ni, yuki he to kawaru darou
silent night, holy night
kitto kimi wa konai, hitori kiri no kurisumasu ibu
silent night, holy night

it’s so late at night, the rain will change to snow, right?
Silent night, Holy night
you probably won’t come, I’m all alone on Christmas Eve
Silent night, Holy night


心深く 秘めた想い 叶えられそうもない
kokoro fukaku himeta omoi, kanaeraresou mo nai
My heart is intense with hidden emotions, it seems like they won’t be granted


必ず今夜なら 言えそうな気がした
Silent night, Holy night

kanarazu konya nara iesou na ki ga shita
silent night, holy night

if for certain it would be tonight, I got the feeling I should say it
Silent night, Holy night


まだ消え残る 君への想い 夜へと降り続く
mada kienokoru, kimi he no omoi, yoru he to furitsudzuku
They still remain, my feelings for you, they continue to fall throughout the night


街角にはクリスマスツリー 銀色のきらめき
Silent night, Holy night

machikado ni wa kurisumasu tsurii, giniro no kirameki
silent night, holy night

a Christmas tree on the street corner, sparkling silver
Silent night, Holy night


雨は夜更け過ぎに 雪へと変わるだろう
Silent night, Holy night
きっと君は来ない ひとりきりのクリスマスイブ
Silent night, Holy night

ame wa yofuke sugi ni, yuki he to kawaru darou
silent night, holy night
kitto kimi wa konai, hitori kiri no kurisumasu ibu
silent night, holy night

it’s so late at night, the rain will change to snow, right?
Silent night, Holy night
you probably won’t come, I’m all alone on Christmas Eve
Silent night, Holy night

December 7, 2013

Continuation of Us 僕らのつづき English translation (+ romaji)

ohhhh man I've been wanting to translate this song for such a long time because I bought it almost a whole year ago and I could understand so much of what they were saying in the song

so I hope you enjoy the song as much as I enjoyed being able to understand all of it, it's a SUPER pretty song (also, you can buy it on iTunes. go. buy it now).



涙はまだ 果てを 知らないで
癒えない傷もあるでしょう
忘れないで 夢を 幸せを
追いかけて欲しいから

namida wa mada hate wo shiranaide
ienai kizu mo aru deshou
wasurenaide yume wo shiawase wo
oikakete hoshii kara

I still don't know when my tears will stop
and the unhealable wounds are still there, aren't they?
please don't forget dreams or happiness
because I want to pursue them!


君が笑うときは 僕も笑う
君が泣けば 僕も泣く
忘れないで いつも 君のこと
そばで見てるから

kimi ga warau toki wa boku mo warau
kimi ga nakeba boku mo naku
wasurenaide itsumo kimi no koto
soba de miteru kara

whenever you laugh, I laugh too
and if you cry, I cry too
I will never forget you
because I see you here by my side


会いたいけれど
会えない 今は

aitai keredo
aenai ima wa

I miss you*, but
I can't meet you right now


僕らのつづきを
生き抜いて 生き抜いて
眠れない夜は
思い出して 僕の笑顔を

bokura no tsudzuki wo
ikinuite ikinuite
nemurenai yoru wa
omoidashite boku no egao wo

the continuation of us
it survives, it survives
on sleepless nights
remember my smiling face


抱き寄せたくて
僕も さみしい

dakiyosetakute
boku mo samishii

I wish to embrace you
I am also lonely


それでも明日を
生き抜いて 生き抜いて
眠れない夜は
思い出して 君の笑顔を

sore demo ashita wo
ikinuite ikinuite
nemurenai yoru wa
omoidashite kimi no egao wo

but even so, tomorrow
it survives, it survives
on sleepless nights
remember your smiling face


涙はもう 果てを 知るように
やがて傷も癒えてゆく
忘れないで 僕の あの言葉
素敵な君だから

namida wa mou hate wo shiru you ni
yagate kizu mo iete yuku
wasurenaide boku no ano kotoba
suteki na kimi dakara

it seems I know when my tears will end
before long, my wounds will start to heal, too
please don't forget these words of mine
because you are so beautiful


君へ ありがとう
kimi he arigatou

to you, thank you






* translation note: "aitai" lit. means "I want to see you" or "I want to meet (with) you" but sometimes is translated to "I miss you"

November 11, 2013

Floating With 初音ミク English lyrics

I did this translation a couple months ago but as far as I know there aren't any translations of this song out there? so I guess I'll post it here.

この訳書はよくではありませんのなら、教えてください



流れる飛行機雲の軌跡は
キミを見つめる私に似てる
愛しさ切なさ抱えて続く
ひとすじの迷宮
(Ah...)
 
The marvel of a streaming plane vapor* trail
It looks like me staring at you
I continue to hold its loveliness and sadness
A resolute labyrinth
Ah...


始まりそれはふとした瞬間
キミの瞳 凄く輝いたから
大気をつらぬく光のように
私のこれからを導いた
 
It began in an unexpected moment
because your eyes sparkled so brilliantly
Like light that penetrates the atmosphere
my future was drawn**



キミしか見えない
どうしてもそう
抑えて! でもダメ...
ナイショの想いが
舞い上がる
 
Only you are seen
It’s gotta be true
Grab me! but no...
these secret thoughts
are soaring
 

追いかけてゆく
今 キミの世界は何色に輝くのかを 知りたいの
言葉じゃなくて 大切な何かを
探してる途中だけれど
...嘘じゃない!
 
I will run after you
I wanna know what kind of color your world is shining right now
I’m looking for something important along the way
but they aren’t words
...I’m not lying!

 
誰かじゃなくて
大切なキミへと
伝えたい気持ちの全て!
この空のように終わりの見えない毎日へ
踏み出せる勇気をここに ...誓えたらな
 
It can’t be anyone else
I’ll go to you, who’s important to me***
with all of the feelings that I want to tell you!
Like the sky, I’ll head to the days that cannot see any ending
If I swear on my advancing courage, right here





translation notes:

* hikoukigumo = literally "airplane clouds", AKA airplane vapor, like the clouds you see trailed in the sky from airplanes.

** "watashi no kore kara wo michibiita" = literally "my from-here was drawn", "kore kara" meaning "from here" as in "from this point on, what happens next, etc"

*** here the lyrics are "taisetsu na kimi he to" which literally means "to (go to) the precious you" or "the important you" but it sounds more awkward in English compared to Japanese, but she's basically calling them important and saying "I'll go to you"

February 20, 2013

テストポスト

こんにちは、皆さん
ケイトリンと申します
よろしくお願いします