August 26, 2014

菅野よう子とPOP ETC【is】残響のテロルより|英語から日本語訳

いつもアニメが好きじゃなかったけれど早くこのアニメを好きになっています。音楽もオリジナル曲も好きになったので、POP ETCの曲の訳書を作ってみたかった。間違いを見つけたなら知らせてください。ありがとうございます



someone tell me how I got here
from the city to this frontier
all the noises join to make harmony

誰か、ここに来た理由を知らせて
都会からこの地方へ
全ての音は調和するのために一緒になる


I've been stranded on an island
where I roam without direction
is that the wind lifting me up?

島に一人で生きるんだね
方位もなく彷徨う場所
僕を乗せるものは、風かな?


spirits flying at the speed of light
(at the speed of light)
traveling like a dream one night
this hole in my heart's proof of life
life goes on
and the people sing their song

光のスピードに飛んでいる魂
(光のスピードに)
ある夜夢みたいに旅行している
心の洞は人生がある証拠
人生つづく*
自分の歌を歌っている


love and hate together
they can make harmony

愛と憎悪は
調和することができる


plunging back into the darkness
it's not pain, it's just uncertainty
I know my heart's missing her piece
but it still beats

また暗闇に飛び込んで
苦しさじゃないけど、自信なしだけ
僕の心は、彼女の切れを無くしたと分かるけど
まだ心音





* "life goes on"って、この話は、何でも起きても、わるいことが起きても、世界中は大丈夫になっておりますと意味する話です。

August 23, 2014

「バンプ・オブ・チキン」 友達の唄 tomodachi no uta (friend song) English translation + romaji

this one was a little harder to translate but I still like it a lot



あなたが大きくなるまでに雨の日なんて何度もある
その中の一度は一緒に濡れた事忘れちゃうかな
遠回りしちゃったけど友達になれたのかな
お別れしたって覺えていられれば大丈夫なのかな

anata ga ookiku naru made ni ame no hi nante nandomo aru
sono naka ni ichido wa issho ni nureta koto wasurechau ka na
toomawari shichatta kedo tomodachi ni nareta no ka na
owakare shita tte oboeteirarereba, daijoubu na no ka na

until you grow bigger, there will be many rainy days
I wonder if you forgot that one time when we were soaked in the middle of one such day
I took a detour, but did I ever experience being a friend?
when I remember that you said farewell to me, I wonder if you're all right



空の冷たかった手が
初めて掴んだ手に
消えていく時間の中
引っ張られて走った
帰り道を探して

kara no tsumetakatta te ga
hajimete tsukanda te ni
kieteiku jikan no naka
hippararete hashitta
kaerimichi wo sagashite

my hands that were cold from the emptiness
for the first time in my held hand
in the middle of disappearing time
I ran, being dragged along
finding the way back home



今 私が泣いていても
あなたの記憶の中では
どうかあなたと 同じ笑顏で
時々でいいから 思い出してね

ima watashi ga naiteitemo
anata no kioku no naka de wa
dou ka anata to onaji egao de
tokidoki de ii kara, omoidashite ne

now, even though I cry
within your memories
somehow with the same smiling face as you
I'm fine with it sometimes, remember that



怖がりで優しいから
怒った事は何度もない
その中の一度をあの時くれた事
震えていた聲

kowagari de yasashii kara
okotta koto wa nandomo nai
sono naka no ichido wo ano toki kureta koto
furueteita koe

because you were so nice to a coward
you weren't angry very often
one time in the middle of it, what you gave to me at that time
was a trembling voice



知らない空に一番星
謎々が解った日
見つけたよ とてもかいもの
決して無くならない目印

shiranai sora ni ichibanboshi
nazonazo ga wakatta hi
mitsuketa yo, totemo atatakai mono
keshite nakunaranai mejirushi

the first star to appear in an unknown sky
the day I understood the riddles
I found it, a very warm thing
a landmark that will never be lost



ひとりに怯え 迷った時
心の奧 燈りに氣付く
そうかあなたは こんなに側に
どんな暗闇だろうと 飛んでいける

hitori ni obie mayotta toki
kokoro no oku akari ni kidzuku
sou ka anata wa konna ni soba ni
donna kurayami darou to tondeikeru

panicked and by myself, when I lost my way
I became aware of the light inside my heart
isn't that right, like this, by my side
you're able to fly no matter the darkness



今 私が泣いていても
あなたの記憶の中では
どうかあなたと 同じ笑顏で
きっと思い出してね
忘れないよ また會えるまで
心の奧 君がいた場所
そこで僕と 笑っている事 教えてあげたいから

ima watashi ga naiteitemo
anata no kioku no naka de wa
dou ka anata to onaji egao de
kitto omoidashite ne
aa, wasurenai yo, mata aeru made
kokoro no oku kimi ga ita basho
soko de boku to waratteiru koto oshiete agetai kara

now, even though I cry
within your memories
somehow with the same smiling face as you
definitely remember that
ah, I won't forget, until we meet again
the inside of my heart is where you were
and so I want to bring up the things like how you laughed with me



信じたままで 會えないままで
どんどん僕は大人になる
それでも君と 笑っているよ
ずっと友達でしょう

shinjita mama de, aenai mama de
dondon boku wa otona ni naru
soredemo kimi to waratteiru yo
zutto tomodachi deshou

having believed, and not being able to see you
steadily I'm becoming an adult
even so I'm laughing with you
we'll always be friends, won't we?

August 22, 2014

「バンプ・オブ・チキン」 虹を待つ人 niji wo matsuhito (person who waits for a rainbow) English translation + romaji lyrics

i'm really starting to like this band



眠れなかった体に 音が飛び込んで走る
目を閉じれば真っ暗 自分で作る色

nemurenakatta karada ni oto ga tobikonde hashiru
me wo tojireba makkura, jibun de tsukuru iro

in my sleepless body the sounds plunge in and start to run
when you close your eyes it's pitch black, the colors that you make yourself



言えないままの痛みが そっと寄り添って歌う
使い古した感情は 壊れたって動く

ienai mama no itami ga sotto yorisotte utau
tsukaifurushita kanjou wa kowareta tte ugoku

the wounds that aren't spoken of gather close together and sing
saying "my worn-out feelings have broken" it starts to move


見えない壁で囲まれた部屋 命に触れて確かめている
mienai kabe de kakomareta heya, inochi ni furete tashikameteiru

in a room surrounded by invisible walls, we experience life just to be certain



そのドアに鍵は無い そのドアに鍵は無い
開けようとしないから 知らなかっただけ
初めからずっと自由

sono doa ni kagi wa nai, sono doa ni kagi wa nai
akeyou to shinai kara shiranakatta dake
hajime kara zutto jiyuu

there are no keys to this door, there are no keys to this door*
but because you don't try to open it, it will just be unknown
from the start we are always free



冷たいままの痛みが そっと寄り添って祈る
冷たいままの体を 温めようとしている
生きようとする体を 音は隅まで知っている
目を開けたって同じ 自分で作る色

tsumetai mama no itami ga sotto yorisotte inoru
tsumetai mama no karada wo atatameyou to shiteiru
ikiyou to suru karada wo oto wa sumi made shitteiru
me wo aketa tte onaji, jibun de tsukuru iro

these wounds that remain cold gather close and pray
trying to warm up this body that remains cold
sounds only know as far as the corners of the body** trying to live
I opened my eyes, it's all the same, the colors that you make yourself



見えない壁が見えた時には その先にいる人が見える
mienai kabe ga mieta toki ni wa, sono saki ni iru hito ga mieru

when the unseen wall has been seen, the people of before can see it



虹を呼ぶ雨の下 皆同じ雨の下
うまく手は繋げない それでも笑う
同じ虹を待っている

niji wo yobu ame no shita, minna onaji ame no shita
umaku te wa tsunagenai soredemo warau
onaji niji wo matteiru

underneath the rain that calls to the rainbow, everyone the same under the rain
our hands aren't connected well, but we still laugh
waiting for the same rainbow



(音が飛び込んで走る 音が飛び込んで走る 音は隅まで知っている 生きようとする体を)

(oto ga tobikonde hashiru, oto ga tobikonde hashiru, oto wa sumi made shitteiru, ikiyou to suru karada wo)

(sounds plunge in and run / sounds plunge in and run / sounds only know of the corners / in a body that's trying to live)



あるいは気付いていて 怖かっただけ
どこまでもずっと自由

arui wa kidzuiteite, kowakatta dake
dokomademo zutto jiyuu

maybe I'm realizing that all I was was scared
no matter where, we're always free


そのドアに鍵は無い そのドアに鍵は無い
うまく手は繋げない それでも笑う
同じ虹を待っている

sono doa ni kagi wa nai, sono doa ni kagi wa nai
umaku te wa tsunagenai soredemo warau
onaji niji wo matteiru

there are no keys to this door, there are no keys to this door
our hands aren't connected well, but we still laugh
waiting for the same rainbow








translation notes:

* or "in this door, there is no key", "there is no key for this door", etc

** the word "karada" means "body" but sometimes it can also be translated to "health"

August 19, 2014

バンプ・オブ・チキン」ray English translation + romaji

oh hey i finally tried translating a song sung by a boy band. it's about time



お別れしたのはもっと 前の事だったような
悲しい光は封じ込めて 踵すり減らしたんだ
君といた時は見えた 今は見えなくなった
透明な彗星をぼんやりと でもそれだけ探している

owakare shita no wa motto mae no koto datta you na
kanashii hikari wa fuujikomete, kakato suriherashitanda
kimi to ita toki wa mieta ima wa mienaku natta
toumei na suisei wo bonyari to demo sore dake sagashiteiru

having said farewell seems more and more like something of before
a sorrowful light shut me in, the heel of my foot has worn away
I was able to see the times when you were with me; now I cannot see them
I hardly know about that transparent comet, but it's the only thing I'm searching for


しょっちゅう唄を歌ったよ その時だけのメロディーを
寂しくなんかなかったよ ちゃんと寂しくなれたから

shocchuu uta wo utatta yo, sono toki dake no merodii wo
sabishiku nanka nakatta yo, chanto sabishiku nareta kara

I constantly sang songs, singing that melody of only that time
it wasn't lonely or anything because I had gotten used to the loneliness


いつまでどこまでなんて 正常か異常かなんて
考える暇も無い程 歩くのは大変だ
楽しい方がずっといいよ ごまかして笑っていくよ
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない

itsumade dokomade nante, seijou ka ijou ka nante
kangaeru hima mo nai hodo aruku no wa taihen da
tanoshii hou ga zutto ii yo, gomakashite waratte iku yo
daijoubu da, ano itami wa wasureta tte kieyashinai

how long and how far will it be? is it normal or is it strange?*
walking is so terrible that I hardly have free time to think
doing it the fun way is always great, but I'll deceive myself and keep laughing
saying "it's all right, I've forgotten all about my misery" it'll never fade away!



理想で作った道を 現実が塗り替えていくよ
思い出はその軌跡の上で 輝きになって残っている
お別れしたのは何で 何のためだったんだろうな
悲しい光が僕の影を 前に長く伸ばしている

risou de tsukutta michi wo genjitsu ga nurikaeteiku yo
omoide wa sono kiseki no ue de kagayaki ni natte nokotteiru
owakare shita no wa nani de, nan no tame dattandarou na
kanashii hikari ga boku no kage wo mae ni nagai nobashiteiru

reality is repainting the road that I build with my dreams
my memories on the wagon tracks are becoming radiant, being left behind
why and for what purpose did I ever say farewell anyways?
a sorrowful light has since before been lengthening my shadow a long distance


時々熱が出るよ 時間がある時眠るよ
夢だと解るその中で 君と会ってからまた行こう

tokidoki netsu ga deru yo, jikan ga aru toki nemuru yo
yume da to wakaru sono naka de kimi to atte kara mata ikou

sometimes I'll get fevers, and when I have the time I'll sleep
in the midst of me understanding that it's a dream, I'll go again from where we met together



晴天とはほど遠い 終わらない暗闇にも
星を思い浮かべたなら すぐ銀河の中だ
あまり泣かなくなっても 靴を新しくしても
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない

seiten to wa hodo tooi, owaranai kurayami ni mo
hoshi wo omoi ukabeta nara sugu ginga no naka da
amari nakanaku nattemo kutsu wo atarashi shite mo
daijoubu da, ano itami wa, wasureta tte kieyashinai

fine weather is far off in the endless darkness too
if I'm reminded of the stars, soon I'll be inside a galaxy
even though I don't really cry that much, even though I make my shoes brand new
saying "it's all right, I've forgotten all about my misery" it'll never fade away!



伝えたかった事が きっとあったんだろうな
恐らくありきたりなんだろうけど こんなにも

tsutaetakatta koto ga kitto attandarou na
osoraku arikitari nandarou kedo konna ni mo

the things I wanted to tell you are probably still here
perhaps they'd be kinda ordinary, but even so


お別れした事は 出会った事と繋がっている
あの透明な彗星は 透明だから無くならない

owakare shita koto wa deatta koto to tsunagatteiru
ano toumei na suimei wa toumei dakara nakunaranai

saying farewell and meeting by chance, both of them are connected
since that transparent comet is transparent, it'll never get lost



◯×△どれかなんて 皆と比べてどうかなんて
確かめる間も無い程 生きるのは最高だ
あまり泣かなくなっても ごまかして笑っていくよ
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない
大丈夫だ この光の始まりには 君がいる

maru batsu sankaku dore ka nante, minna to kurabete dou ka nante
tashikameru ma mo nai hodo, ikiru no wa saikou da
amari nakanaku nattemo, gomakashite waratte iku yo
daijoubu da, ano itami wa wasureta tte kieyashinai
daijoubu da, kono hikari no hajimari ni wa kimi ga iru

circles and triangles, which of them work? compare myself with everyone, how about that?*
being alive is so supreme that I don't have the time to make sure
even though I don't really cry that much I'll deceive myself and keep laughing
saying "it's all right, i've forgotten all about my misery" it'll never fade away!
it's all right, in the origins of this light, you are here







* translation note: from the context of these questions and the way "nante" is used at the end I'm kind of assuming that these are questions the singer may be asking himself (although i'm not 100% sure!)

August 10, 2014

【初音ミク】 krylov English translation + romaji lyrics

yeah whY NOT TRANSLATE 2 SONGS IN ONE NIGHT IT'S ALMOST MIDNIGHT WHO CARES??

i seriously love the lyrics in this song! they just sound so pretty to me for some reason (especially in the original Japanese)



あぁ 瞳を閉じ 浮かぶのは 
もう忘れていたあの旋律
溢れ落ちてゆく記憶へと
差し出した手はまだ 癒えないまま 消えずに

aa, hitomi wo toji ukabu no wa
mou wasureteita ano senritsu
koboreochite yuku kioku he to
sashidashita te wa mada ienai mama, kiezu ni

aah, closing my eyes and floating above
I had already forgotten that melody
to the memories that overflow and fall
the hands I hold out still don't seem to heal, without disappearing


今 思い出の景色から
溢れだす痛みとあの旋律
混じり合う声が聞こえても
誰の声かさえわからず ただ
落ちゆく私を捉えた瞳は
虚ろな形がただ 映り込んでしまうの

ima omoide no keshiki kara
afuredasu itami to ano senritsu
majiriau koe ga kikoetemo
dare no koe ka sae wakarazu tada
ochiyuku watashi wo toraeta hitomi wa
utsuro na katachi ga tada utsurikonde shimau no

now, from the scenery of my memories
is overflowing pain with that melody
even though I hear the voices mixed together
without even knowing whose voices they are
in the eyes that seize me as I'm falling down
just an empty blank figure is being reflected


初音ミク Sweet Cat Dreaming English translation/Deutsch Übersetzung + romaji lyrics

this is such a cute song!! you should just listen to this song when you feel sad basically.

I also tried a shot at translating these lyrics into German but. it probably doesn't sound that good at all considering my German is super rusty and uggh... tut mir leid Deutsch sprechen Freunde!



昼間なんて関係ない
眠そうに倒れかけてる
子猫がなんだか可愛い過ぎる

hiruma nante kankei nai
nemusou ni taorekaketeru
koneko ga nandaka kawaii sugiru

it has nothing to do with that it’s midday
I’m collapsing into sleepiness
kittens are somehow way too cute

nichts zu tun mit die Tatsache, dass es ist Mittag
aber ich bin stürze ein Schläfrigkeit
Kätzchen sind irgendwie so süß



ねえ、青ゾラはなんで 白い雲があって
素敵な時間を止めたい
スィートな顔眠って 時間の流れ忘れ
夢見てる猫の様に 僕は夢に落ちてゆく

nee, aozora wa nande shiroi kumo ga atte
suteki na jikan wo tometai
suiito na kao nemutte, jikan no nagarewasure
yume miteru neko no you ni boku wa yume ni ochite yuku

hey, why are there white clouds in the blue sky?
I want to stop this lovely time
a sweet face asleep in the passing and forgetting of time
like a dreaming cat, I’m falling down into my dreams

hej, warum sind das weiß Wolken in das blau Himmel?
ich möchte stoppe das schön Zeit
ein süß Gesicht schlaft in Weitergabe und Vergessen der Zeit
wie ein träumen Katze ich falle in zu meine Traume



スィートな顔眠って 時間の流れ忘れ
夢見てる猫の様に 僕は夢に落ちてゆく
(x2)

suiito na kao nemutte, jikan no nagarewasure
yume miteru neko no you ni boku wa yume ni ochite yuku
(x2)

a sweet face asleep in the passing and forgetting of time
like a dreaming cat, I’m falling down into my dreams
(x2)

ein süß Gesicht schlaft in Weitergabe und Vergessen der Zeit
wie ein träumen Katze ich falle in zu meine Traume
(x2)



落ちてゆく Uhh
ochite yuku uu

I’m falling, ooh
Ich falle, ooh

August 1, 2014

supercell リルモア (rirumoa) little more English lyrics + romaji

when i first heard this song i was honestly entranced by the raw emotion of the singer. kind of sad, kind of cheesy lyrics but I like them anyways. この訳書に間違えた歌詞を見つけたら教えてください。


なんとなく気づいてた
それでもいいって思った
この手はからっぽのままで
またうなずくばかり

nan to naku kidzuiteta 
sore demo ii tte omotta
kono te wa karappo no mama de 
mata unazuku bakari

for some reason I noticed
and yet I thought it was fine
with this sort of thing empty as it is
again all I do is bow my head


キミのその笑顔
誰に向いてるの?

kimi no sono egao
dare ni muiteru no?

that smiling face of yours
do you turn it towards anyone?



あとちょっと
数センチキミまでの距離
届きそうで届かない
あと少し
手を伸ばすけど永遠に縮まらない
隣のキミまで

ato chotto
suu senchi kimi made no kyori 
todokisou de todokanai
ato sukoshi
te wo nobasu kedo eien ni chidjimaranai
tonari no kimi made

I'm almost there
several centimeters is the distance to reach you
it seems I'll be able to reach you, but I can't get through
just a little more
I stretch out my hand but it will always be too short
until you're beside me



ずっと きっと二番目で
それだっていいって思ってまた一人
泣いて腫らした目を見て
「どうしたの?」なんて訊くキミは残酷

zutto, kitto, nibanme de
sore datte ii tte omotte mata hitori
naite harashita me wo mite
"doushita no?" nante kiku kimi wa zankoku

all along, surely when I try again
I think that's pretty good but again I'm alone
look at my eyes that are crying and swollen up
you who asks "what's wrong?" isn't that so cruel of you


それって全然優しくないよ
sore tte zenzen yasashikunai yo

that's not at all kind of you



あとちょっと
数センチキミまでの距離
届きそうで届かない
わかってる あたしじゃない
伝えたいのに伝えられない
隣のキミには

ato chotto
suu senchi kimi made no kyori 
todokisou de todokanai
wakatteru, atashi ja nai
tsutaetai no ni tsutaerarenai
tonari no kimi ni wa

I'm almost there
several centimeters is the distance to reach you
it seems I'll be able to reach you, but I can't get through
I understand, it's not me
I want to tell you, but my feelings cannot be conveyed
to you next to me, that is



握ってた手を開いた
気付いて 私の想い
届け 届け

nigitteta te wo hiraita
kidzuite watashi no omoi
todoke, todoke

you let go of my hand you grabbed
pay attention to my feelings
pay attention, pay attention



あとちょっと
数センチキミまでの距離
届きそうで届かない
あと少し
手を伸ばすけど永遠に縮まらない
隣のキミまで
キミまで届け

ato chotto
suu senchi kimi made no kyori 
todokisou de todokanai
ato sukoshi
te wo nobasu kedo eien ni chidjimaranai
tonari no kimi made
kimi made todoke

I'm almost there
several centimeters is the distance to reach you
it seems I'll be able to reach you, but I can't get through
just a little more
I stretch out my hand but it will always be too short
until you're beside me
until it reaches you