March 27, 2015

Home "Towards the Sun" by Rihanna ホーム(映画から曲の訳書「太陽のほう」日本語訳書と英語の歌詞

I JUST SAW THIS MOVIE TODAY and I cried maybe once or twice oops. (the scene during which this song played was one of those times) I read the book and loved it, and while the movie wasn't exactly like the book it was still amazing. Go see it!!



Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you
[x2]

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない
[x2]


Lost in the rock and roll, got lost in the promise of a love I've never known
Shadows chase me far from home
I remember when my heart was filled with gold

ロックの音に道を迷って ぜんぜん知らなかった愛の中に迷ってきた
影はホームから遠く追いかけて
金でいっぱい心を覚えている


And you know, I've been burned, I've been burned, I've been burned
You see me lose control
It's not worth, it's not worth, it's not worth my soul

私は漕げた 漕げた 漕げたと分かるの*
自身の制御を失うのは
価値 価値 価値さえない


Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない


Lost my faith and trust
You and I know gold don't turn to rust
I still swear that we can reign like the kings and queens of better yesterday

信義や信頼を忘れちゃった
金がさびにならないって君も分かるでしょう
昨日の王様と女王のように君臨するのが可能だ


Don't you know I've been burned, I've been burned, I've been burned?
You see me lose control
It's not worth, it's not worth, it's not worth my soul

私は漕げた 漕げた 漕げたともう分かったの?
自身の制御を失うのは
価値 価値 価値さえない


Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない


Where you gonna go, where you gonna go?
Where you gonna run to when you get to the edge of the night?
It's time you faced the sky

どこへ行こうの? どこへ行こうの?
夜の淵に届いた時 どこへ逃げろうか?
そろそろ空に見上げるごろ


Turn your face towards the sun
Let the shadows fall behind you
Don't look back, just carry on
And the shadows will never find you
[x3]

顔を太陽のほうへ向いて
後ろに影を落として
振り替えないで 続けば
影は君を見つけない
[x3]




* 「私は漕げた」それとも「I've been burned」の英語で意味は日本語の意味からちょっと違いますかも。「漕げた」とは、「痛んだ」とか「傷ついた」と意味しますフレーズです。なんか意味をなさないけど、説明をするのは下手ので申し訳ない

No comments:

Post a Comment