March 8, 2015

sakanaction 表参道26時 omotesandou 26 ji English translation + romaji lyrics




つまりは心と心 絡み合って切れた
二人は 所々ほつれてる服みたいだ

tsumari wa kokoro to kokoro karamiatte kireta
futari wa tokoro dokoro hotsureteru fuku mitai da

in short, (my) heart has become entangled with another heart and broken off
the two of  us have become frayed here and there, just like clothes


気づいてる 気づいてる 気づいてる二人
気づいてる 気づいてる
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる

kidzuiteru kidzuiteru kidzuiteru futari
kidzuiteru kidzuiteru
kidzuiteru kidzuiteiru no sa
kidzuiteru kidzuiteru

realizing, realzing, the two of us realize
realizing, realizing
realizing, I'm realizing
realizing, realizing


つまりは心と心で引っ張った故に切れた
となりでそれに気がついたあの子が黙った

tsumari wa kokoro to kokoro de hippatta yue ni kireta
tonari de sore ni ki ga tsuita ano ko ga damatta

in short, (my) heart has been pulled with another heart, therefore being cut off
next to me, the child that noticed it has stayed silent


気づいてる 気づいてる 気づいてる二人
気づいてる 気づいてる
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる

kidzuiteru kidzuiteru kidzuiteru futari
kidzuiteru kidzuiteru
kidzuiteru kidzuiteiru no sa
kidzuiteru kidzuiteru

realizing, realzing, the two of us realize
realizing, realizing
realizing, I'm realizing
realizing, realizing


つまらない夜に 話し始めたのはなぜ
意味もないのに 左手で書いた名前
苦笑いして 握りしめた手には汗
表参道の26時が過ぎてく

tsumaranai yoru ni hanashi hajimeta no wa naze
imi mo nai no ni hidarite de kaita namae
nigawarai shite nigirishimeta te ni wa ase
omote sandou no nijuurokuji ga sugiteku

why is it that we've begun to talk in the dull, boring night?
it doesn't make any sense, this name written with my left hand
I smile bitterly, sweat in my tightly balled-up hand
on Omotesando road*, the 26th hour passes by


つまりは心と心の隙間に風が吹いた
二人は所々それを指で塞いだ

tsumari wa kokoro to kokoro no sukima ni kaze ga fuita
futari wa tokoro dokoro sore wo yubi de fusaida

in short, a wind blew through the crevice between the two hearts
the two of us closed it up here and there with our fingers


気づいてる 気づいてる 気づいてる二人
気づいてる 気づいてる
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる

kidzuiteru kidzuiteru kidzuiteru futari
kidzuiteru kidzuiteru
kidzuiteru kidzuiteiru no sa
kidzuiteru kidzuiteru

realizing, realzing, the two of us realize
realizing, realizing
realizing, I'm realizing
realizing, realizing


つまらない夜に 話し始めたのはなぜ
グラスで濡れた テーブルを指で拭いた
苦笑いして 握りしめた手には汗
表参道の26時が過ぎてく

tsumaranai yoru no hanashi hajimeta no wa naze
gurasu de nureta teeburu wo yubi de fuita
nigawarai shite nigirishimeta te ni wa ase
omote sandou no nijuurokuji ga sugiteku

why is it that we've begun to talk in the dull, boring night?
a table wet with glass, I wiped it dry with my fingers
I smile bitterly, sweat in my tightly balled-up hand
on the surface of a road to the shrine, the 26th hour passes by


(repeat 1st chorus)



* Omotesandou literally means "the face of a road approaching a shrine" and I stupidly translated it literally as that without realizing it's actually an avenue in Tokyo. So it may mean either or! (Probably the latter though)

No comments:

Post a Comment