September 9, 2015

| サカナクション sakanaction - ホーリーダンス Holy Dance | English translation + romaji lyrics

今回も歌詞がめっちゃ大好きです!!



外の音が鳴り止む時間 闇に着飾られた水面
子を追いかけて飛ぶコウモリを見上げて深く息した

soto no oto ga nariyamu jikan, yami ni kikazarareta minamo
ko wo oikakete tobu koumori wo miagete fukaku ikishita

The time the sounds outside stopped ringing, the water's surface decorated by the darkness
I looked up at the bats leaping up and chasing after children, and took a deep breath


痛みに鈍くなりだす年齢 ひそひそ笑うように踊るルアー
藻がこびりつく世界に飲み込まれて行けないな 行けないな

itami ni nibuku naridasu nenrei, hisohiso warau you ni odoru ruaa
mo ga kobiritsuku sekai ni nomikomarete ikenai na, ikenai na

My years are beginning to grow dull to the pain, a lure that dances as if it were laughing quietly
It's no good, no good to be swallowed by a world where seaweed sticks*


だから今を 置いて 上へ 飛びたいな
dakara ima wo oite ue he tobitai na
So I want to leave the present behind and soar upwards


泡になって消えていく石鹸 頭の多くを占めてる不安を
こねくり回して川に放り投げて捨てたいな 捨てたいな

awa ni natte kieteiku sekken, atama no ooku wo shimeteru fuan wo
konekuri mawashite kawa ni houri nagete sutetai na, sutetai na

Soap becoming foam and fading away, the anxiety that accounts for most of what's inside my head
I want to turn them over and throw them away, throw them away into a river


だから今を 置いて 上へ 飛びたいな
dakara ima wo oite ue he tobitai na
So I want to leave the present behind and soar upwards


ホーリーダンス ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ

hooridansu, hooridansu, hooridansu, houri dashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda

Holy dance, holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away


だから今を 置いて 上へ 飛びたいな
dakara ima wo oite ue he tobitai na
So I want to leave the present behind and soar upwards


ホーリーダンス ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ
ホーリーダンス ホーリーダンス 放り出して逃げ込んだ

hooridansu, hooridansu, hooridansu, houri dashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda
hooridansu, hooridansu, houridashite nigekonda

Holy dance, holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away
Holy dance, holy dance, I threw it out and ran away



* I don't understand this part very well h e l p

September 5, 2015

サカナクション Sakanaction - アルクアラウンド Aruku around (Walking around) English translation + romaji lyrics



僕は歩く つれづれな日 新しい夜 僕は待っていた
boku wa aruku tsuredzure na hi atarashii yoru boku wa matteita
I walk, what a tedious day, I've been waiting for a new night


僕は歩く ひとり見上げた月は悲しみです
僕は歩く ひとり淋しい人になりにけり
僕は歩く ひとり冷えた手の平を見たのです
僕は歩く 新しい夜を待っていた

boku wa aruku hitori miageta tsuki wa kanashimi desu
boku wa aruku hitori sabishii hito ni narinikeri
boku wa aruku hitori hieta te no hira wo mita no desu
boku wa aruku atarashii yoru wo matteita

I walk alone, the moon that I looked up at is so sorrowful
I walk by myself, having become a lonely person
I walk by myself, having looked at my hands that got cold
I walk alone, I've been waiting for a new night


覚えたてのこの道 夜の明かり しらしらと
何を探し回るのか 僕にもまだわからぬまま

oboetate no kono michi yoru no akari shira shira to
nani wo sagashi mawaru no ka, boku ni mo mada wakaranu mama

This road that I've just learned, the light of the night growing brighter
and I still don't know what I'm searching all around for


嘆いて 嘆いて 僕らは今うねりの中を歩き回る
疲れを忘れて
この地で この地で 終わらせる意味を探し求め
また歩き始める

nageite nageite bokura wa ima uneri no naka wo aruki mawaru
tsukare wo wasurete
kono chi de, kono chi de owaraseru imi wo sagashi motome
mata aruki hajimeru

Lament, lament, right now we're walking around inside a heaving sea
Forget about our exhaustion
On this earth, on this earth, we search for the meaning of why we are ended
and we begin walking again


正しく僕を揺らす 正しい君のあの話
正しく君と揺れる 何かを確かめて
声を聞くとひかれすぐに忘れ つらつらと
気まぐれな僕らは離ればなれ つらつらと

tadashiku boku wo yurasu, tadashii kimi no ano hanashi
tadashiku kimi to yureru, nanika wo tashikamete
koe wo kiku to hikare sugu ni wasure tsuratsura to
kimagure na bokura wa hanare banare tsuratsura to

It shakes me so correctly, what you say, you're so right
Swaying right with you, making sure of something
When I hear your voice, I'm pulled by it, and then immediately forget, so profound
We, so fickle, are separated so profoundly


覚えたてのこの道 夜の明かり しらしらと
何が不安で何が足りないのかが解らぬまま

oboetate no kono michi, yoru no akari shira shira to
nani ga fuan de nani ga tarinai no ka ga wakaranu mama

This road that I've just learned, the light of the night growing brighter
and I still don't know what should be worried about and what's not enough


流れて 流れて 僕らは今うねりの中を泳ぎ回る
疲れを忘れて
この地で この地で 終わらせる意味を探し求め
また歩き始める

nagarete, nagarete, bokura wa ima uneri no naka wo oyogi mawaru
tsukare wo wasurete
kono chi de, kono chi de, owaraseru imi wo sagashi motome
mata aruki hajimeru

Flow, flow, right now we're swimming around inside a heaving sea
Forget about our exhaustion
On this earth, on this earth, we search for the meaning of why we are ended
and we begin to walk again


悩んで 僕らはまた知らない場所を知るようになる
疲れを忘れて
この地で この地で 今始まる意味を探し求め
また歩き始める

nayande bokura wa mata shiranai basho wo shiru you ni naru
tsukare wo wasurete
kono chi de, kono chi de, ima hajimaru imi wo sagashi motome
mata aruki hajimeru

So troubled, we're gradually beginning to know about an unknown place again
Forget about our exhaustion
On this earth, on this earth, we search for the meaning that begins now
We begin to walk again

サカナクション sakanaction - ルーキー Rookie English translation + romaji lyrics

おひさ~

山口さんは「ライト」と歌ったときにパーフェクト英語みたいだわ!


消し忘れ 消し忘れたライト
あとどれくらいで 朝が来るのか
悲しみ 悲しみと同じ
歩幅で歩いた夢を見てた

keshiwasure keshiwasureta raito
ato dorekurai de asa ga kuru no ka
kanashimi kanashimi to onaji
hohaba de aruita yume wo miteta

The light that was put out, put out and forgotten
How much longer until morning comes?
It's the same as sadness, sadness
I dreamt that I was walking at (your) pace


何気ない 何気ない部屋の 壁の傷を数えたりして
眠れない 眠れない夜を すり減らして爪を噛んでた

nanigenai nanigenai heya no kabe no kizu wo kazoetarishite
nemurenai nemurenai yoru wo suriherashite tsume wo kandeta

Doing stuff like counting the cracks in the wall of an ordinary, ordinary room
It wore away a sleepless, sleepless night, and I chewed at my nails


行かないで 見渡して 羽ばたいて 口ずさんで いつか
言わないで 思い出して 羽ばたいて 口ずさんで いつか

ikanaide miwatashite habataite kuchizusande itsuka
iwanaide omoidashite habataite kuchizusande itsuka

Don't go, take in the view, flap (your wings), start to hum, someday
Don't say it, remember it, flap (your wings), start to hum, someday


消し忘れ 消し忘れたライト
街は花びら さよならの風
悲しみ 悲しみと同じ
君の歩幅で歩きたいのに

keshiwasure keshiwasureta raito
machi wa hanabira sayonara no kaze
kanashimi kanashimi to onaji
kimi no hohaba de arukitai no ni

The light that was put out, put out and forgotten
A town full of flower petals, winds of farewell
It's the same as sadness, sadness
I want to walk at your pace, but (I can't)*


行かないで 見渡して 羽ばたいて 口ずさんで いつか
言わないで 思い出して 羽ばたいて 口ずさんで いつか

ikanaide miwatashite habataite kuchizusande itsuka
iwanaide omoidashite habataite kuchizusande itsuka

Don't go, take in the view, flap (your wings), start to hum, someday
Don't say it, remember it, flap (your wings), start to hum, someday


見えない夜の月の代わりに引っ張ってきた青い君
mienai yoru no tsuki no kawari ni hippattekita aoi kimi
You, so blue, were pulled out in replacement of the moon on an unseen night**


行かないで 見渡して 羽ばたいて 口ずさんで いつか
言わないで 思い出して 羽ばたいて 口ずさんで いつか

ikanaide miwatashite habataite kuchizusande itsuka
iwanaide omoidashite habataite kuchizusande itsuka

Don't go, take in the view, flap (your wings), start to hum, someday
Don't say it, remember it, flap (your wings), start to hum, someday


行かないで 行かないで
(見えない夜の月の代わりに引っ張ってきた青い君)
言わないで 思い出して
(見えない夜の月の代わりに引っ張ってきた青い君)

ikanaide ikanaide
(mienai yoru no tsuki no kawari ni hippattekita aoi kimi)
iwanaide omoidashite
(mienai yoru no tsuki no kawari ni hippattekita aoi kimi)

Don't go, don't go...
(On an unseen night, you, so blue, were pulled out in place of the moon)
Don't say it, just remember
(On an unseen night, you, so blue, were pulled out in place of the moon)




* That's kinda literally what it means. "No ni" means something like "but/although/even though" so to say 君の歩幅で歩きたいのに would literally be translated as "I want to walk at your pace, but..." and it trails off. We don't do this in English because it sounds weird, but in Japanese it is meant to imply something, so they don't need to bluntly say what it is that's being implied.

** It took me months to figure out what they were saying here haha. この歌詞をついに分かるようになった!すごい綺麗な歌詞