November 23, 2014

【初音ミク∵薪宮風季】 愛憎感のユーエフオ― aizoukan no UFO (UFO of love and hate) English translation + romaji lyrics




ぱらっぱぱ らーぱぱ ぱぱぱぱ
parappa paraa papa papapapa


悠々自適したい そう言ってもう三年
三千世界ノルウェー 愛想が無いああ急がない
ルビコン川渡り 地球の外へ 
でもそんな仕業 出来やしない出来やしない
それはそう

yuuyuujiteki shitai sou itte mou sannen
sanzensekai noru'uee, aisou ga nai aa isoganai
rubikon gawa watari, chikyuu no soto he
demo sonna shigyou, dekiyashinai dekiyashinai
sore wa sou

I want to live a quiet life free from the world, I say so, just three more years
out of the entire universe, Norway has no courtesy, aah, I'm not rushing it
a ferry on the Rubicon river goes to the rest of the world
but then I can't do it, I can't do such official work
that's for sure


「君のこと考えて」ちゃんちゃらさ可笑しい
「怒ればいいのかな」そんなんじやだめらしい
夢見がち伏せ目がち 私たちインベーダー
周りにはこの曖昧 分かりゃしないね

"kimi no koto kangaete" chan chara sa okashii
"okoreba ii no kana" sonnanji ya dame rashii
yumemi gachi fuseme gachi, watashitachi inbeedaa
mawari ni wa kono aimai wakarya shinai ne

"I'm thinking about you" oh, yeah, that's laughable!*
"if you got angry would it be fine?" nah, I think you've got that wrong*
we who tend to dream and hide our eyes, we're invaders
I don't understand this ambiguity within our perimeter


ぱらっぱっぱっぱ らぱぱぱぱぱ
parappappappa rapapapapapa


愛憎感のユーエフオー ユーエフオー ユーエフオー
保管の「ほの字」好きなだけ
愛憎感の夢を夢を見せて
寂しくなるの好きだから

aizoukan no yuuefuoo, yuuefuoo, yuuefuoo
hokan no "ho no ji" suki na dake
aizoukan no yume wo yume wo misete
sabishiku naru no suki dakara

UFO, UFO, UFO of feelings of love and hate
and all I like about it is the L word that we keep safe in custody**
show me a dream, a dream of love and hate
'cause I like being lonely


最終的に悲愴感 悲愴感泣きそうだ
君の気持は 未確認飛行物体(UFO)
愛憎感の故を故を 教えて
頭がちょっと悪いから

saishuuteki ni hisoukan, hisoukan nakisou da
kimi no kimochi wa UFO
aizoukan no yue wo yue wo oshiete
atama ga chotto warui kara

finally pathetic feelings, pathetic feelings, I feel like I'm going to cry
your feelings are a UFO
tell me what the cause is, the cause of these feelings of love and hate
'cause I'm a little stupid


たとえばさ 大好きなあなたの玩具を
私が捨てたならきっと怒るでしょう
(私がさ捨てたならきっとほら怒るでしょう)

tatoeba sa, daisuki na anata no omocha wo
watashi ga suteta nara kitto okoru deshou
(watashi ga sa suteta nara kitto hora okoru deshou)

for example! my beloved, if I threw your toys away
if I threw them away you'd probably get angry, huh?
(if I threw them away, then see, you'd get angry, right?)


「訳言えばあなたは許すのかしら」
(「そのうちさ空にでも歌うのかしら」)
それはそう遅くなるね
(それはそう遅くなるよ)

"wake ieba anata wa yurusu no kashira"
("sono uchisa sora ni demo utau no kashira")
sore wa sou osoku naru ne
(sore wa sou osoku naru yo)

"I wonder if I can forgive you, if you gave a reason"
("I wonder if eventually I'll start singing even up to the sky")
that's really slow of you
(you're really slow, you know)


ぱらっぱっぱっぱ らぱぱぱぱぱ
parappappappa rapapapapa


愛憎感のユーエフオー ユーエフオー ユーエフオー
理解しないのだめな事?
愛憎感の夢を夢を見せて
嫌いになるの好きなだけ

aizoukan no yuuefuoo, yuuefuoo, yuuefuoo
rikai shinai no dame na koto?
aizoukan no yume wo yume wo misete
kirai ni naru no suki nandake

UFO, UFO, UFO of feelings of love and hate
if you don't understand me, wouldn't that be bad?
show me a dream, a dream of love and hate
all I like is falling into hate with you***


最終的に悲愴感 悲愴感泣きそうだ
僕ら二人はインベーダー
愛憎感の故を故を 教えて
あなたがちょっと好きだから

saishuuteki ni hisoukan, hisoukan nakisou da
bokura futari wa inbeedaa
aizoukan no yue wo yue wo oshiete
anata ga chotto suki dakara

finally pathetic feelings, pathetic feelings, I feel like I'm going to cry
we, us two, are invaders
tell me what the cause is, the cause of these feelings of love and hate
'cause I sorta like you


愛憎感のユーエフオー ユーエフオー ユーエフオー
aizoukan no yuuefuoo, yuuefuoo, yuuefuoo
UFO, UFO, UFO of love and hate


愛憎感の夢を夢を見せて
寂しくなるの好きだから
愛憎感の故を故を 教えて
空いた心を埋めるから
愛憎感のUFO

aizoukan no yume wo yume wo misete
sabishiku naru no suki dakara
aizoukan no yue wo yue wo oshiete
aita kokoro wo uzumeru kara
aizoukan no UFO

show me dreams, dreams of love and hate
'cause I like being lonely
tell me what the cause is, the cause of these feelings of love and hate
'cause I'm covering up my opened-up heart
UFO of love and hate






* both of these sentences use slang/internet terms I'm not familiar with so I had to look them up, so sorry if they aren't that accurate haha

** this is another slang term: ほの字 (or "the H word") stands for the verb ほれる, which means to fall in love. I changed it to "the L word" AKA "falling in love" to make more sense.

*** 嫌いになる literally means "to become hateful/to start to hate (something)"


November 18, 2014

【超短編アニメ】世界一短い恋愛ドラマ English translation

この動画を見て面白いと思ったので訳してみた。そしたら英語で説明しました


【超短編アニメ】世界一短い恋愛ドラマ

【ちょうたんぺんアニメ】せかいいちみじかいれんあいドラマ
super-short anime/animation: the shortest love/romantic drama in the world

別れる理由・・・?

the reason (for) breaking up*...?



何か間違っている?
Am I making a mistake?**

何も間違ってはいないわ。ただ、恋にとって正しいものは常に正しくないのよ。
You're not making any mistake. With love, the right thing (to do) is not always right.

理不尽な理由だな。
What an irrational reason.

どんなに理不尽な理由であっても、理由がないよりはましじゃない?
No matter how irrational of a reason I have, isn't it better than no reason at all?

どうしても別れるの?
So... we're breaking up?*

ええ、女性専用車両ですもの。
Yes, because this is the women-only train.



超 = ちょう: super, ultra, really, very
短編 = たんぺん: short (story/film)
理不尽 = りふじん: irrational, unreasonable
ないよりはまし = better than nothing, more than none
女性専用車両 = じょせいせんようしゃりょう: women-only carriage (on a train), only for women passengers



* Note that the verb 別れる means "to be divided" or "to separate". They are separating because he's in the wrong train car; that's the joke.

** UPDATE: After being informed by the creator of the video above, I was told that the boy was not saying "are you making a mistake?" but rather "am I making a mistake/did I make some sort of mistake?" so yeah, I apologize for that mistake on my part! 蔵方透さんに、本当にありがとうございました

November 14, 2014

【初音ミク】空音サイレンサ English translation + romaji lyrics

やっぱり歌詞がきれいでしょ

こんな曲を聴くとリラックスする



自分で蒔いた種を 埋めたままで 忘れました、
消えてく夢のように 君の影を 写しました。

jibun de maita tane wo umeta mama de wasuremashita,
kieteku yume no you ni kimi no kage wo utsushimashita

the seeds I sowed by myself are buried, and I've forgotten,
like a disappearing dream, your shadow was duplicated


今見えない 声の欠片 君の声が 届く様な、ないか。
冷めた君の 身体を今 抱きしめるの 届くように、そっと。

ima mienai koe no kakera, kimi no koe ga, todoku you na, nai ka.
sameta kimi no karada wo ima dakishimeru no todoku you ni, sotto.

now, the pieces of a voice that I can't see, your voice seems to reach me, does it not?
holding your cold body close right now, as if I'm reaching you, gently.


さよなら 僕の世界 開けた瓶を 壊しながら、
溶けてく 絵空事を 踏み外した 夢に乗せて。

sayonara, boku no sekai, aketa bin wo kowashinagara,
toketeku esoragoto wo fumihazushita yume ni nosete.

goodbye, as my world breaks opened-up bottles,
riding on a dream that tripped over a thawing fabrication.


今僕には 聴こえない 君の言葉が 刺さる様だ、そうだ。
悲しみさえ 生まれる事 拒むのなら そのまま、そっと。

ima boku ni wa kikoenai kimi no kotoba ga sasaru you da, sou da.
kanashimi sae umareru koto kobamu no nara sono mama, sotto.

now I can't hear you, your words seem to be stuck, that's right.
if you refuse the fact that even sorrow can be born, as it is, gently.


曖昧 存在感 曖昧 喪失感 曖昧 現実感 すべてが嘘のよう
曖昧 な意味を 曖昧 な声で 曖昧 な記憶で 叫ぶ、叫ぶ。

aimai sonzaikan, aimai soushitsukan, aimai genjitsukan, subete ga uso no you
aimai na imi wo aimai na koe de aimai na kioku de sakebu, sakebu.

vague presence, vague feeling of loss, vague sense of reality, all of it hard to believe*
crying out, crying out ambiguous meaning, with an ambiguous voice, with ambiguous memories


才能も偏差値も無いような のーみそで
膨大な情報を 受け入れました。
後悔も絶望も無い様に 泣きはらした。
眠る君を見た。

sainou mo hensachi mo nai you na noomiso de
boudai na jouhou wo ukeiremashita.
koukai mo zetsubou mo nai you ni nakiharashita.
nemuru kimi wo mita.

with a brain that lacks talent and deviation
I received enormous gossip
I weeped my eyes out so I could no longer have despair or regret
and I saw you, asleep.




* while うそのよう can be translated to "unbelievable" it more literally means "like a lie" or "appearance of/like a lie".

November 12, 2014

【初音ミク】「夜明けと蛍」 Dawn and Fireflies English translation + romaji

この曲にアウル・シティーみたいな歌詞があると思います… それも動画のイラストはとても上手ですね!めっちゃ好きですよ



淡い月に見とれてしまうから
暗い足元も見えずに
転んだことに気がつけないまま
遠い夜の星が滲む

awai tsuki ni mitorete shimau kara
kurai ashimoto mo miezu ni
koronda koto ni ki ga tsukenai mama
tooi yoru no hoshi ga nijimu

since I'm charmed by the pale moon
without seeing my dark steps
I'm still not noticing that I've fallen down
the stars of a far-away night are blurring



したいことが見つけられないから
急いだ振り 俯くまま
転んだ後に笑われてるのも
気づかない振りをするのだ

shitai koto ga mitsukerarenai kara
isoida furi utsumuku mama
koronda ato ni warawareteru no mo
kidzukanai furi wo suru no da

because the things I want to do can't be found
hanging my head in shame, pretending to have hurried
even when I'm being laughed at after falling down
I'm trying to pretend not to notice



形のない歌で朝を描いたまま
浅い浅い夏の向こうに
冷たくない君の手のひらが見えた
淡い空 明けの蛍

katachi no nai uta de asa wo egaita mama
asai asai natsu no mukou ni
tsumetakunai kimi no te no hira ga mieta
awai sora, ake no hotaru

the morning still remains drawn with a shapeless song
beyond a shallow, shallow summertime
the palm of your hand, not at all cold, was seen
a pale sky, fireflies at dawn



自分がただの染みに見えるほど
嫌いなものが増えたので
地球の裏側へ飛びたいのだ
無人の駅に届くまで
昨日の僕に出会うまで

jibun ga tada no shimi ni mieru hodo
kirai na mono ga fueta no de
chikyuu no uragawa he tobitai no da
bujin no eki ni todoku made
kinou no boku ni deau made

my own self looks so much like a simple stain
and since the things I hate have increased
I want to fly to the other side of the Earth
until I arrive at an unmanned station
until I come across who I was yesterday


胸が痛いから下を向くたびに
君がまた遠くを征くんだ
夢を見たい僕らを汚せ
さらば 昨日夜に咲く火の花

mune ga itai kara, shita wo muku tabi ni
kimi ga mata tooku wo yukunda
yume wo mitai bokura wo yogose
saraba, kinou yoru ni saku hi no hana

'cause my chest hurts every time I look down
and you're conquering distant places again
disgrace on us, who want to dream
farewell, fire flower that blooms yesterday night



水に映る花を 花を見ていた
水に霞む月を 月を見ていたから

mizu ni utsuru hana wo, hana wo miteita
mizu ni kasumu tsuki wo, tsuki wo miteita kara

I've seen a flower, a flower reflected in the water
'cause I've seen a moon, a moon growing blurry in the water



夏が来ないままの空を描いたなら
君は僕を笑うだろうか
明け方の夢 浮かぶ月が見えた空

natsu ga konai mama no sora wo egaita nara
kimi wa boku wo warau darou ka
akegata no yume, ukabu tsuki ga mieta sora

if I drew a sky in where summer wouldn't come
wouldn't you laugh at me?
dreams of dawn, a sky where a floating moon was seen


朝が来ないままで息が出来たなら
遠い遠い夏の向こうへ
冷たくない君の手のひらが見えた
淡い朝焼けの夜空

asa ga konai mama de iki ga dekita nara
tooi tooi natsu no mukou he
tsumetakunai kimi no te no hira ga mieta
awai asayake no yozora

if I were able to breathe, even when morning wouldn't come
beyond a distant, distant summertime
the palm of your hand, not at all cold, was seen
a pale morning glow in the night sky


夏がこないままの街を今
あぁ 藍の色 夜明けと蛍

natsu ga konai mama no machi wo ima
aa, aoi no iro, yoake to hotaru

right now, in a town where summer won't come
ah, indigo-colored dawn with fireflies

November 5, 2014

やくしまるえつこ ノルニル English translation + romaji lyrics

i don't even know how i even found this song i just found it by chance out on the internet. but I like how unique it sounds. it stands out.


くるくるまわる君の瞳
探してまわる驛のホーム
響くファンファーレ
ガラガラ音をたてる街
はじまりの場所が告げる噓に
今も僕たちは氣づかずに

kuru kuru mawaru, kimi no hitomi
sagashite mawaru, eki no hoomu
hibiku fanfaare
gara gara oto wo tateru machi
hajimari no basho ga tsugeru uso ni
ima mo bokutachi wa kidzukazu ni

your eyes, small and spinning, revolving
the station platform, searching, revolving
a resounding fanfare
a town that makes rattling noises
the place of beginning, in the lies that it informed
even now, without us realizing it


「なぜなに」わめく影法師を
無視して鳴らす發車ベル
秘密のトンネル
ざわざわ騷ぐ胸押さえ
とりあえず耳を貸してみたの
もうすぐ消えるはずの世界に

"naze nani" wameku kageboushi wo
mushi shite narasu hassha beru
himitsu no tonneru
zawa zawa sawagu mune osae
toriaezu mimi wo kashitemita no
mou sugu kieru hazu no sekai ni

"what? why?" the shadowy silhouette cries out
the departure bell ignores them and rings
a secret tunnel
the weight in my chest noisily making a racket
for now, I've tried to lend my ears
in this world that I expect to disappear very soon



ごめんね
もう二度と會えないようなそんな氣がして
運命が笑う

gomen ne
mou nido to aenai you na sonna ki ga shite
unmei ga warau

I'm sorry
I get that kinda feeling that I won't see you a second time
my fate laughs



臨界點突破してるんだ
限界ならすでに去って
絕對的支配だって崩壞
終末理論は机上の空論でしかないって
0と1の世界線の果てから叫ぶよ

rinkaiten toppa shiterunda
genkai narasu de ni satte
zettaiteki shihai datte houkai
shuumatsu riron wa kijou no kuuron de shika nai tte
zero to ichi no sekaisen no hate kara sakebu yo

I'm breaking through a critical point
driving away getting accustomed to my limits
it's absolute control, I say, caving in
an end theory is empty theory, but they say I have no choice with it
I shout from the end of the world line between 0 and 1



くるくる狂う僕の齒車
直してまわす鍵はどこ
「隙間にご注意」
いたずらに言葉かわしながら
常時非常の出入り口が
もうすぐ開くはずの世界に

kuru kuru kuruu boku no haguruma
naoshite mawasu kagi wa doko
"sukima ni gochuui"
itazura ni kotoba kawashinagara
jouji hijou no deiriguchi ga
mou sugu hiraku hazu no sekai ni

small and spinning, the gears of me going mad
where is the key that'll fix it and turn it around?
"be careful about the cracks"
while aimlessly exchanging words,
the usual emergency exit and entrance
in a world where I expect they'll open very soon



さよなら
たぐり寄せる糸の先まで行けず
絡まって落ちる

sayonara
taguri yoseru ito no saki made ikezu
karamatte ochiru

farewell
without going as far as the tips of the thread I reel in, drawing near to
I fall, entwined in it


超展開期待してるんだ
生存率0を割って
絕體絕命がそっと到來
終末理論は昨日の空想でしかないって
混線する世界線の果てから今でも
I'm just praying for you

chou tenkai kitai shiterunda
seizonritsu zero wo watte
zettai zetsumei ga sotto tourai
shuumatsu riron wa kinou no kuusou de shika nai tte
konsen suru sekaisen no hate kara ima demo
I'm just praying for you

I'm expecting super-expansion
I tear up the survival rate, 0
the quiet arrival of a desperate situation
they say I have no choice with an end theory that's just yesterday's daydreams
from the end of the world line crossed in wires and lines, even now,
I'm just praying for you



革命前夜の非常ベル
純情乙女の戀煩い
空前絕後の大予言
まもなく最終電車が通ります
手荷物忘れず方舟に
一點突破の因果律
To be continued
少年少女の默示錄
生命歡喜のラグナロク
最終決戰ハルメギド
You'll disclose a secret of the world

kakumei zenya no hijou beru
junjou otome no koi wazurai
kuuzen zetsugo no daiyogen
mamonaku saishuu densha ga toorimasu
tenimotsu wasurezu hakobune ni
itten toppa no ingaritsu
To be continued
shounen shoujo no mokushiroku
seimei kanki no ragunaroku
saishuu kessen harumegido
You'll disclose a secret of the world

the revolution of last night's emergency bell
worry for a naïve young girl's love
the first and probably the last large promise
before long, the final train is passing by
without forgetting my luggage on the ark
the law of cause and effect by breaking through a small dot
To be continued
the Revelation of boys and girls
the Ragnarök* of great delight in life
the final decisive battle in Armageddon
You'll disclose a secret of the world



終點からずっと見てるんだ
禁斷の果實かじって
退屈してたんだずっとずっと
宿命論なんかきっと妄想でしかないんだ
一か八か破壞しようか世界の仕組みを

shuuten kara zutto miterunda
kindan no kajitsu kajitte
taikutsu shitetanda zutto zutto
shukumeiron nanka kitto mousou de shika nainda
ichi ka bachi ka hakai shiyou ka, sekai no shikumi wo

I'll always be looking from the last stop
biting into the forbidden fruit
having done it tediously, always, always
something like fatalism is surely just a delusion, but I have no choice
is it sink or swim, shall I destroy it, the structure of the world?


臨界點突破してるんだ
限界ならすでに去って
絕對的支配だって崩壞
終末理論は机上の空論でしかないって
0と1の世界線の果てから叫ぶよ

rinkai ten toppa shiterunda
genkai narasu de ni satte
zettaiteki shihai datte houkai
shuumatsu riron wa kijou no kuuron de shika nai tte
zero to ichi no sekaisen no hate kara sakebu yo

I'm breaking through a critical point
driving away getting accustomed to my limits
it's absolute control, I say, caving in
an end theory is empty theory, but they say I have no choice with it
I shout from the end of the world line between 0 and 1



どうして僕はここにいるんだろう
なにひとつもう動かないけど
もうすぐ君が會いに來るような氣がして
僕は目を閉じるよ

doushite boku wa koko ni irundarou
nani hitotsu mou ugokanai kedo
mou sugu kimi ga ai ni kuru you na ki ga shite
boku wa me wo tojiru yo

how come I'm here anyways?
not even a single thing moves
but I get the feeling that very soon you'll come to see me
so I close my eyes






* ragnarök is an old Norse word, and according to Wikipedia it apparently refers to a series of large, cataclysmic events and Norse gods fighting each other that eventually leads up to the earth's destruction and then it's rebirth. either that or it's referring to this Japanese MMORPG i found just by googling the word, so idk. pretty interesting though.

November 2, 2014

誕生日日帰り

昨日しゃぶしゃぶを始めて食べてみた!誕生日は十一月の二日なのでしゃぶしゃぶレストランに食事をするに行きました。自分で食事を支度して炒めた。とても美味しかったよ!びっくりしたね‼︎ いつかむう一度そのレストランに帰って食べたい

牛肉と野菜とご飯と豆腐を食べたからお腹が早くいっぱいになった…たくさん食べ物


食べ始める前に写真を取りなかったので飯を終わったすぐに写真を取った。料理の全部を食べなかった…困る( ´ ` )=3

その後シアトルの近くに流れ歩いてきた。

今日七才になります。今年誕生日は日曜日なので嬉しすぎるわ!