August 26, 2014

菅野よう子とPOP ETC【is】残響のテロルより|英語から日本語訳

いつもアニメが好きじゃなかったけれど早くこのアニメを好きになっています。音楽もオリジナル曲も好きになったので、POP ETCの曲の訳書を作ってみたかった。間違いを見つけたなら知らせてください。ありがとうございます



someone tell me how I got here
from the city to this frontier
all the noises join to make harmony

誰か、ここに来た理由を知らせて
都会からこの地方へ
全ての音は調和するのために一緒になる


I've been stranded on an island
where I roam without direction
is that the wind lifting me up?

島に一人で生きるんだね
方位もなく彷徨う場所
僕を乗せるものは、風かな?


spirits flying at the speed of light
(at the speed of light)
traveling like a dream one night
this hole in my heart's proof of life
life goes on
and the people sing their song

光のスピードに飛んでいる魂
(光のスピードに)
ある夜夢みたいに旅行している
心の洞は人生がある証拠
人生つづく*
自分の歌を歌っている


love and hate together
they can make harmony

愛と憎悪は
調和することができる


plunging back into the darkness
it's not pain, it's just uncertainty
I know my heart's missing her piece
but it still beats

また暗闇に飛び込んで
苦しさじゃないけど、自信なしだけ
僕の心は、彼女の切れを無くしたと分かるけど
まだ心音





* "life goes on"って、この話は、何でも起きても、わるいことが起きても、世界中は大丈夫になっておりますと意味する話です。

No comments:

Post a Comment