August 19, 2014

バンプ・オブ・チキン」ray English translation + romaji

oh hey i finally tried translating a song sung by a boy band. it's about time



お別れしたのはもっと 前の事だったような
悲しい光は封じ込めて 踵すり減らしたんだ
君といた時は見えた 今は見えなくなった
透明な彗星をぼんやりと でもそれだけ探している

owakare shita no wa motto mae no koto datta you na
kanashii hikari wa fuujikomete, kakato suriherashitanda
kimi to ita toki wa mieta ima wa mienaku natta
toumei na suisei wo bonyari to demo sore dake sagashiteiru

having said farewell seems more and more like something of before
a sorrowful light shut me in, the heel of my foot has worn away
I was able to see the times when you were with me; now I cannot see them
I hardly know about that transparent comet, but it's the only thing I'm searching for


しょっちゅう唄を歌ったよ その時だけのメロディーを
寂しくなんかなかったよ ちゃんと寂しくなれたから

shocchuu uta wo utatta yo, sono toki dake no merodii wo
sabishiku nanka nakatta yo, chanto sabishiku nareta kara

I constantly sang songs, singing that melody of only that time
it wasn't lonely or anything because I had gotten used to the loneliness


いつまでどこまでなんて 正常か異常かなんて
考える暇も無い程 歩くのは大変だ
楽しい方がずっといいよ ごまかして笑っていくよ
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない

itsumade dokomade nante, seijou ka ijou ka nante
kangaeru hima mo nai hodo aruku no wa taihen da
tanoshii hou ga zutto ii yo, gomakashite waratte iku yo
daijoubu da, ano itami wa wasureta tte kieyashinai

how long and how far will it be? is it normal or is it strange?*
walking is so terrible that I hardly have free time to think
doing it the fun way is always great, but I'll deceive myself and keep laughing
saying "it's all right, I've forgotten all about my misery" it'll never fade away!



理想で作った道を 現実が塗り替えていくよ
思い出はその軌跡の上で 輝きになって残っている
お別れしたのは何で 何のためだったんだろうな
悲しい光が僕の影を 前に長く伸ばしている

risou de tsukutta michi wo genjitsu ga nurikaeteiku yo
omoide wa sono kiseki no ue de kagayaki ni natte nokotteiru
owakare shita no wa nani de, nan no tame dattandarou na
kanashii hikari ga boku no kage wo mae ni nagai nobashiteiru

reality is repainting the road that I build with my dreams
my memories on the wagon tracks are becoming radiant, being left behind
why and for what purpose did I ever say farewell anyways?
a sorrowful light has since before been lengthening my shadow a long distance


時々熱が出るよ 時間がある時眠るよ
夢だと解るその中で 君と会ってからまた行こう

tokidoki netsu ga deru yo, jikan ga aru toki nemuru yo
yume da to wakaru sono naka de kimi to atte kara mata ikou

sometimes I'll get fevers, and when I have the time I'll sleep
in the midst of me understanding that it's a dream, I'll go again from where we met together



晴天とはほど遠い 終わらない暗闇にも
星を思い浮かべたなら すぐ銀河の中だ
あまり泣かなくなっても 靴を新しくしても
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない

seiten to wa hodo tooi, owaranai kurayami ni mo
hoshi wo omoi ukabeta nara sugu ginga no naka da
amari nakanaku nattemo kutsu wo atarashi shite mo
daijoubu da, ano itami wa, wasureta tte kieyashinai

fine weather is far off in the endless darkness too
if I'm reminded of the stars, soon I'll be inside a galaxy
even though I don't really cry that much, even though I make my shoes brand new
saying "it's all right, I've forgotten all about my misery" it'll never fade away!



伝えたかった事が きっとあったんだろうな
恐らくありきたりなんだろうけど こんなにも

tsutaetakatta koto ga kitto attandarou na
osoraku arikitari nandarou kedo konna ni mo

the things I wanted to tell you are probably still here
perhaps they'd be kinda ordinary, but even so


お別れした事は 出会った事と繋がっている
あの透明な彗星は 透明だから無くならない

owakare shita koto wa deatta koto to tsunagatteiru
ano toumei na suimei wa toumei dakara nakunaranai

saying farewell and meeting by chance, both of them are connected
since that transparent comet is transparent, it'll never get lost



◯×△どれかなんて 皆と比べてどうかなんて
確かめる間も無い程 生きるのは最高だ
あまり泣かなくなっても ごまかして笑っていくよ
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない
大丈夫だ この光の始まりには 君がいる

maru batsu sankaku dore ka nante, minna to kurabete dou ka nante
tashikameru ma mo nai hodo, ikiru no wa saikou da
amari nakanaku nattemo, gomakashite waratte iku yo
daijoubu da, ano itami wa wasureta tte kieyashinai
daijoubu da, kono hikari no hajimari ni wa kimi ga iru

circles and triangles, which of them work? compare myself with everyone, how about that?*
being alive is so supreme that I don't have the time to make sure
even though I don't really cry that much I'll deceive myself and keep laughing
saying "it's all right, i've forgotten all about my misery" it'll never fade away!
it's all right, in the origins of this light, you are here







* translation note: from the context of these questions and the way "nante" is used at the end I'm kind of assuming that these are questions the singer may be asking himself (although i'm not 100% sure!)

No comments:

Post a Comment