November 11, 2013

Floating With 初音ミク English lyrics

I did this translation a couple months ago but as far as I know there aren't any translations of this song out there? so I guess I'll post it here.

この訳書はよくではありませんのなら、教えてください



流れる飛行機雲の軌跡は
キミを見つめる私に似てる
愛しさ切なさ抱えて続く
ひとすじの迷宮
(Ah...)
 
The marvel of a streaming plane vapor* trail
It looks like me staring at you
I continue to hold its loveliness and sadness
A resolute labyrinth
Ah...


始まりそれはふとした瞬間
キミの瞳 凄く輝いたから
大気をつらぬく光のように
私のこれからを導いた
 
It began in an unexpected moment
because your eyes sparkled so brilliantly
Like light that penetrates the atmosphere
my future was drawn**



キミしか見えない
どうしてもそう
抑えて! でもダメ...
ナイショの想いが
舞い上がる
 
Only you are seen
It’s gotta be true
Grab me! but no...
these secret thoughts
are soaring
 

追いかけてゆく
今 キミの世界は何色に輝くのかを 知りたいの
言葉じゃなくて 大切な何かを
探してる途中だけれど
...嘘じゃない!
 
I will run after you
I wanna know what kind of color your world is shining right now
I’m looking for something important along the way
but they aren’t words
...I’m not lying!

 
誰かじゃなくて
大切なキミへと
伝えたい気持ちの全て!
この空のように終わりの見えない毎日へ
踏み出せる勇気をここに ...誓えたらな
 
It can’t be anyone else
I’ll go to you, who’s important to me***
with all of the feelings that I want to tell you!
Like the sky, I’ll head to the days that cannot see any ending
If I swear on my advancing courage, right here





translation notes:

* hikoukigumo = literally "airplane clouds", AKA airplane vapor, like the clouds you see trailed in the sky from airplanes.

** "watashi no kore kara wo michibiita" = literally "my from-here was drawn", "kore kara" meaning "from here" as in "from this point on, what happens next, etc"

*** here the lyrics are "taisetsu na kimi he to" which literally means "to (go to) the precious you" or "the important you" but it sounds more awkward in English compared to Japanese, but she's basically calling them important and saying "I'll go to you"

No comments:

Post a Comment