May 30, 2014

[初音ミク] HALO とあ English translation + romaji

idk what to write here today except for the fact that this was pretty easy to translate and it's a cute song so listen to it when you're sad.



繋いだ君の手から
零れ落ちた 僕の光は
君が流してくれた 滴を纏い
この大地へ 還ろう

tsunaida kimi no te kara
kobore ochita boku no hikari wa
kimi ga nagashite kureta, shizuku wo matoi
kono daichi he kaerou

from your hand that was connected with mine*
my light spilled over and fell
you washed away for me, wearing water droplets
I'll come home to this earth


鼓動が 君に響いたら
気づいて 踏み出して
"HALO, HALO, HALO"
歌うよ

kodou ga kimi ni hibiitara
kidzuite fumidashite
haro, haro, haro
utau yo

my heartbeat is heard far away by you
notice and step forward
hello, hello, hello**
I sing


届きますように
どうか 届きますように
今でも泣き虫で
まっすぐな君へ
嬉しかったよ
いつも 嬉しかったよ
この風に のせて
君が生きる未来まで
"ハロー" 君へ
"ハロー"

todokimasu you ni
douka todokimasu you ni
ima demo nakimushi de
massugu na kimi he
ureshikatta yo
itsumo ureshikatta yo
kono kaze ni nosete
kimi ga ikiru mirai made
"haroo" kimi he
"haroo"

in order to reach you
somehow in order to reach you
even now, I'm such a crybaby
I'll go to the honest you
I was so happy
I was always so happy
I'll ride on this wind
until I reach a future where you live
hello, hello, hello, to you
hello, hello, hello



大好きだった君との少し昔に遺された約束
もう戻れはしないけど
これでいいんだよ
泣かないで いいんだよ

daisuki datta kimi to no sukoshi mukashi ni nokosareta yakusoku
mou modore wa shinai kedo
kore de iinda yo
nakanaide iinda yo

promises were left behind in the sort-of bygone days when I was with you, love
I can't go back now
but I'm fine with this
I'm all right with not crying


風が君に吹いたら
気づいて 見上げて
"HALO"
歌うよ

kaze ga kimi ni fuitara
kidzuite, miagete
haro
utau yo

when the wind blows at you
you realize and look up
hello, hello, hello
I sing


届きますように
どうか 届きますように
今でも大好きで
大切な君へ
嬉しかったよ
いつも 嬉しかったよ
この雲に のせて
君が生きる未来まで
"ハロー"
君へ
"ハロー"
届くかな

todokimasu you ni
douka todokimasu you ni
ima demo daisuki de
taisetsu na kimi he
ureshikatta yo
itsumo ureshikatta yo
kono kumo ni nosete
kimi ga ikiru mirai made
"haroo"
kimi he
"haroo"
todoku ka na

in order to reach you
somehow in order to reach you
even now I love you
so I'll go to the precious you
I was so happy
I was always so happy
I'll ride on this cloud
until I reach a future where you live
hello, hello, hello
to you
hello, hello, hello
will I reach you?



いつか 僕のメロディが
この空に融けて
君の大切なものを包んでいられますように
君は僕を きっと忘れるけど
この星に のせて
次に出逢う未来まで
"ハロー"
君へ
"ハロー"
響け

itsuka boku no merodi ga
kono sora ni tokete
kimi no taisetsu na mono wo tsutsunde iraremasu you ni
kimi wa boku wo kitto wasureru kedo
kono hoshi ni nosete
tsugi ni deau mirai made
"haroo"
kimi he
"haroo"
hibike

someday this melody of mine
will melt into this sky
in order to find and wrap up all the things that are important to you
you've probably forgotten about me, but
I'll ride this star
until I reach a future where we meet next
hello, hello, hello
to you
hello, hello, hello
hear it far away






translation notes

* literally it just means "from your hand connected", but it sounds as if they imply that they were holding hands before. somebody please correct me if i'm wrong

** sometimes Japanese ESL students who don't know a lot of English will commonly mistake an "r" sound for an "l" sound, as they sound similar in Japanese (and they technically have no "l", just an "r") leading to spelling mistakes if they write something in English. i'm pretty sure if she were trying to say the English word "halo" she would be saying it more like ヘイロ and not ハロー. so while the song's title IS "HALO", I think they meant for it to be "HELLO" since it is not uncommon for japanese people to say "harooooo-" when trying to say the english "hello".

No comments:

Post a Comment