when i first heard this song i was honestly entranced by the raw emotion of the singer. kind of sad, kind of cheesy lyrics but I like them anyways. この訳書に間違えた歌詞を見つけたら教えてください。
なんとなく気づいてた
それでもいいって思った
この手はからっぽのままで
またうなずくばかり
nan to naku kidzuiteta sore demo ii tte omotta kono te wa karappo no mama de mata unazuku bakari
for some reason I noticed
and yet I thought it was fine
with this sort of thing empty as it is
again all I do is bow my head
キミのその笑顔
誰に向いてるの?
kimi no sono egao dare ni muiteru no?
that smiling face of yours
do you turn it towards anyone?
ato chotto suu senchi kimi made no kyori todokisou de todokanai ato sukoshi te wo nobasu kedo eien ni chidjimaranai tonari no kimi made
I'm almost there
several centimeters is the distance to reach you
it seems I'll be able to reach you, but I can't get through
just a little more
I stretch out my hand but it will always be too short
until you're beside me
zutto, kitto, nibanme de sore datte ii tte omotte mata hitori naite harashita me wo mite "doushita no?" nante kiku kimi wa zankoku
all along, surely when I try again
I think that's pretty good but again I'm alone
look at my eyes that are crying and swollen up
you who asks "what's wrong?" isn't that so cruel of you
ato chotto suu senchi kimi made no kyori todokisou de todokanai wakatteru, atashi ja nai tsutaetai no ni tsutaerarenai tonari no kimi ni wa
I'm almost there
several centimeters is the distance to reach you
it seems I'll be able to reach you, but I can't get through
I understand, it's not me
I want to tell you, but my feelings cannot be conveyed
to you next to me, that is
握ってた手を開いた
気付いて 私の想い
届け 届け
nigitteta te wo hiraita kidzuite watashi no omoi todoke, todoke
you let go of my hand you grabbed
pay attention to my feelings
pay attention, pay attention
ato chotto suu senchi kimi made no kyori todokisou de todokanai ato sukoshi te wo nobasu kedo eien ni chidjimaranai tonari no kimi made kimi made todoke
I'm almost there
several centimeters is the distance to reach you
it seems I'll be able to reach you, but I can't get through
just a little more
I stretch out my hand but it will always be too short
until you're beside me
ever since I first listened to this song in 2012-ish I had really wanted to translate it, but back in 2012 i didn't even know enough to understand most of it! now I do though. and I think the lyrics sound beautiful. enjoy!!
lie, I have to say again
貴方の言葉を誰かが憂うように 微笑う
ache, you give me with a smile
カラフルな街並み
退屈な時間は 廻る 舞輪る―
lie, I have to say again anata no kotoba wo dareka ga ureu you ni warau ache, you give me with a smile karafuru na machinami taikutsu na jikan wa mawaru, mawaru
lie, I have to say again
I laugh at your words like someone who grieves
ache, you give me with a smile
a colorful town street
boring time turns and revolves
tookute kikoenai yo nanika ga kaketeiru rashiinda otagai kogareta te no kyori wa mada doko made chikadzuitemo zero ja nai
so far away that I cannot hear
I get the feeling that something's missing
a mutual feeling
the distance betwen our hands that I yearned for
still, no matter how far we draw close
it won't be zero
体中に絡むアウトライン
声で触れて世界を
turn it around!
歪な周波数の中
呼ぶよ 今も
waiting ya
so call me out
karadajuu karamu autorain koe de furete sekai wo turn it around! ibitsu na shuuhasuu no naka yobu yo, ima mo waiting ya so call me out
the outline that entangles throughout my whole body
that world where I feel with my voice
turn it around!
inside this distorted wave frequency
I call out, even now
waiting ya
so call me out
when all moralists are gone
暖かな嘘はバラバラの価値観を歌う
well, have you ever hurt me?
きっと貴方だって私と違う色を描く 絵画く
when all moralists are gone atataka na uso wa barabara no kachikan wo utau well, have you ever hurt me? kitto anata datte watashi to chigau iro wo egaku, egaku
when all moralists are gone
these warm lies will sing of values gone to pieces
well, have you ever hurt me?
but surely you draw and paint a color different than mine
itsuka wa wakariau no? kanashimi gensou kireigoto sura don't you see? sure chigau namida demo, mata uso wo tsuite shimau yori zutto ii
when will we understand each other?
sorrow, illusions, even simple things
don't you see?
they're just tears pass by each other, but again
that's always better than just telling lies
伸ばしていたはずの両手は
いつのまにか宙を撫で
slide it down
それでも触れていたいから
痛む 言葉
turn it up
and feel me first nobashiteita hazu no ryoute wa itsunomanika chuu wo nade slide it down sore demo furete itai kara itamu, kotoba turn it up and feel me first
with hands that should have reached out
before I know it, I gently brush outer space
slide it down
and yet all I want to do is feel it
these words that hurt
turn it up
and feel me first
誰かと違う声 フラグメント
貴方を探し出せば
I'll be there
体中に差し込んだプラグ
いつか 繋ぐ
その先―
I touch your world
dareka to chigau koe furagumento anata wo sagashidaseba I'll be there karadajuu ni sashikonda puragu itsuka, tsunagu sono saki I touch your world
fragments with a voice different from yours
if they go to seek you out
I'll be there
the plug put into my whole body
someday will connect
before now
I touch your world
cool it's.... kyary pamyu pamyu's new song. and when I say "new" I mean it was released 3 months ago and I didn't know about it until today. oh well. I still think it's cute and catchy!
いつもは おどけて
頼りがないようなフリで
やるときにはやるタイプ ほらほら すごい?
itsumo wa odokete tayori ga nai you na furi de yaru toki ni wa yaru taipu, hora hora, sugoi?
usually I just joke around
with the appearance that I rely on no one
the type of thing I do at the time I have to do it, see here, it's cool, right?
だらしがないとかバカにしててごめんね
ホントはわかっているよあんまり言えない
darashi ga nai toka baka ni shitete gomen ne honto wa wakatteiru yo, anmari ienai
sorry about the times I was loose and acted like an idiot
but the truth is I understand it now, but I won't really say so
僕の宝物も守ってくれてるの
みんなの笑顔が壊れないように
boku no takaramono mo mamotte kureteru no minna no egao ga kowarenai you ni
I'll be protecting my treasures, too
so that everyone's smiling faces may not be broken
chiisai koro wa, kamisama ga ite fushigi ni yume wo kanaete kureta yasashii kimochi de mezameta asa wa otona ni nattemo kiseki wa okoru yo
when I was little, God was there
and he granted my wonderful odd dreams
the morning that awoke with kind feelings
even if I become an adult, miracles will happen
kaaten wo hiraite, shizuka na komorebi no yasashisa ni tsutsumareta nara, kitto me ni utsuru subete no koto wa messeeji
opening the curtains, the quiet sunlight that filters through the trees
if I'm enveloped by its kindness, then surely
everything projected to my eyes is a message
小さい頃は 神様がいて
毎日愛を 届けてくれた
心の奥に しまい忘れた
大切な箱 開くときは今
chiisai koro wa kamisama ga ite mainichi ai wo todokete kureta kokoro no oku ni shimai wasureta taisetsu na hako, hiraku toki wa ima
when I was little, God was there
and He sent me love every day
deep in my heart I left it and forgot
the time to open that important box is now
雨上がりの庭で くちなしの香りの
やさしさに包まれたなら きっと
目に写る全てのことは メッセージ
ameagari no niwa de kuchinashi no kaori no yasashisa ni tsutsumareta nara, kitto me ni utsuru subete no koto wa messeeji
in the garden after the rain, the smell of something unspoken
if I'm enveloped by kindness, then surely
everything projected to my eyes is a message
kaaten wo hiraite, shizuka na komorebi no yasashisa ni tsutsumareta nara, kitto me ni utsuru subete no koto wa messeeji
opening the curtains, the quiet sunlight that filters through the trees
if I'm enveloped by its kindness, then surely
everything projected to my eyes is a message
from the new Ghibli film かぐや姫の物語 (the tale of Princess Kaguya). I have been meaning to post my translation of this for a while but kept putting it off. I really can't wait to see this movie!!
あなたに触れた よろこびが
深く 深く
このからだの 端々にしみ込んでゆく
anata ni fureta yorokobi ga fukaku fukaku kono karada no hashibashi ni shimikonde yuku
the joys experienced by you
are so profound, so profound
they are soaked up by this body's odds and ends
ずっと 遠く
なにも わからなくなっても
たとえ このいのちが終わる時が来ても
zutto tooku nani mo wakaranaku nattemo tatoe kono inochi ga owaru toki ga kitemo
forever far away
even nothing is understood
even if the time has come for this life to end
いまのすべては
過去のすべて
必ず また会える
懐かしい場所で
ima no subete wa kako no subete kanarazu mata aeru natsukashii basho de
everything now is
everything of the past
certainly we'll meet again
at a place dearly missed
あなたがくれた ぬくもりが
深く 深く
今 遥かな時を越え充ち渡ってく
anata ga kureta nukumori ga fukaku fukaku ima haruka na toki wo koe michi watatteku
the warmth you gave me
is so profound, so profound
now it crosses over and fully covers time far away
じっと 心に
灯す情熱の炎も
そっと 傷をさする 悲しみの淵にも
jitto kokoro ni tomosu jounetsu no honoo mo sotto kizu wo sasuru kanashimi no fuchi ni mo
motionlessly, in my heart
and the flames of my lit-up passion
and in the abyss of sadness that softly festers at my wounds
いまのすべては
未来の希望
必ず 覚えてる
懐かしい場所で
ima no subete wa mirai no kibou kanarazu oboeteru natsukashii basho de
everything now is
hope for the future
certainly I'll remember
with dearly missed places
いまのすべては
過去のすべて
必ず また会える
懐かしい場所で
ima no subete wa kako no subete kanarazu mata aeru natsukashii basho de
everything now is
everything of the past
certainly we'll meet again
at a place dearly missed
いまのすべては
未来の希望
必ず 覚えてる
命の記憶で
ima no subete wa mirai no kibou kanarazu oboeteru inochi no kioku de
everything now is
hope for the future
certainly I'll remember
with memories of life
"mou, ii kai." boku wa tazuneru kedo somosomo kimi wa kono geemu wo shiranainda aa, kimi wa umaku kakureteiru you da somosomo kakureteiru ka dou ka sura wakaranainda
"is this all right?"
I inquire but
you didn't know about this game in the first place
ah, you seem to be really good at hiding yourself
but I don't even know how you hide yourself in the first place
ai iro no kakera, sagasu tabi boku ni wa sonna mono nakatta to iihatte tanda karera mo otozureta basho nandarou, takusan no kiseki ga tashika ni sonzai shiteitanda
each time I search for the broken love-colored fragments,
they insist to me that such things never existed
even in the places that they visited
certainly many miracles once existed there
daremo ga sagashimono futari kitto nanika wo satotta you dokoka de deau darou yorisotte onaji iro no kao de
everyone searches for something, two people
it seems I surely found enlightenment in something
shall we meet by chance somewhere
and snuggle close
with faces of the same color?
もう一歩、進む勇気が在れば
抵抗(きがね)なく君自身と此処で向き合えたのかな?
「もう、いいよ。」
君の声で振り向いた
瑕(きず)だらけの空間世界に色が付いた mou ippo, susumu yuuki ga areba kigane naku kimi jishin to koko de mukiaeta no kana? "mou, ii yo." kimi no koe de furimuita kizu darake no kuukan sekai ni iro ga tsuita
one more step, if you have bravery that will step forward
did we once face each other here, me personally with a non-hesitant you?
"it's all right."
you turned with your voice
the colors were dyed in a world with airspace full of wounds
datte kimi nante mitsukaranai yo kanashikute nasakenakute nigedashita muchuu de uso no aima wo kugutte butsukatte doku wo haite kuzureochite shimaitakute uso wa hontou no kimi wo kakushiteiku
but you haven't been found
sorrowfully, miserably, you ran away
deep within a dream, passing through the moments of lies
breathing in the poison I bumped into
I just want to crumble away
these lies are going to hide your true self
行き場を失う 転ぶ
はっと彼らを一瞥する
怪訝にもがいている僕をみる
慌てて目をそらす
yukiba wo ushinau, korobu hatto karera wo ichibetsu suru kegen ni mo gaiteiru boku wo miru awatete me wo sorasu
losing my destination, I fall down
taken aback, I glance at them
they look at me wriggling in hesitation
I avert my confused eyes
"geemu ga sou, hajimaru mae kara mou dosakusa ni magirete kao kakushite kitanda tte ne." "mou, osoi yo." karera no koe haritsuita tohou mo nai nigeba ni iiwake wo sotto nageta
"this game, from before it began,
seems to have hidden your face that slipped into confusion, huh."
"man, you're slow."*
I clung to their voice
secretly I threw away the excuse for my escape without a destination
sou sa kimi nante mitsukaranai yo kanashikute nasakenakute nigedashita muchuu de uso no aima wo kugutte aitakute, aishitakute hanashitakute, hanarete shimau no ga kowakute shishi wo houri dashita
that's right, you can't be found
sorrowfully, miserably, you ran away
deep within a dream, passing through the moments of lies
I want to see you, I want to love you
I want to free you, being cut off
I threw out my frightening extremeties
kakureteita no wa hontou ni kimi datta no ka? boku mo geemu ga hajimaru zutto zutto mae kara kireigoto ni magirete, hontou no kao kakushite itan ja nai no ka? ai iro no kakera wa nakushite shimatta keredo sukoshi bakari jikan wa sugite shimatta keredo tada kimi to mukiatte, tsutaeru beki kotoba ga hitotsu dake aru
was it really you who was hiding?
for so so long before the game began,
I also slipped into simplicity, hiding my real face
isn't that what happened?
even though I lost those broken love-colored fragments
even though a simple little bit of time passed by
just being face-to-face with you, the words that I want to convey;
I only have one
afuredashita meippai no kimi no namida mo kasurete kieta kimi no koe mo nakushita kimi no kokoro mo "-ima mitsuketa."
the tears of yours that started to pour with all your might
and your voice that cracked and faded away
and the heart of you, you who I had lost, too
"I've found them now."
* or could also be translated possibly as "you're too late".
the feelings that I kick away, the impact of shooting through
a hazy sixteen-day-old moon, an extending gunshot rips up the dead of night
the moment's slashing attack, the ventilators that are put on
in the swaying west wind, a jet black cloak swings
そがひに しののめ
ひきさぐ みとらし
soga hi ni shinonome hikisagu mitorashi
dawn in the days of neglect
tears up my understanding*
utsushiyo mawaru toki ni aimatte, karuku hineru kaiten dansou ashimoto kakimidasu garasu no bin, tokebashi me mo kurenu yabusame inuku wa noppera bou de, ikikau shibaraku ni uchidome kieru tsuji wo kiru hidzumeoto nomi, hibikase, ranma wo kyou mo tatsu
when this present world revolves together with the lightly twisted rotation of revolver cylinders
the bottle of glass that disturbs my step, I kick it away without my eyes growing dark
shooting archery by horseback with smoothness, after a while of coming and going, the end of the match vanishes
nothing but hooves that slice the streets, be heard far away! chaos is severed today too
そがひに しののめ
ひきさぐ みとらし
そがひに しののめ
ひきさぐ みとらし
soga hi ni shinonome hikisagu mitorashi soga hi ni shinonome hikisagu mitorashi
dawn in the days of neglect
tears up my understanding
dawn in the days of neglect
tears up my understanding
wakaba ni amatsubu, ayanasu minamo kasuka na samidare, yoiyami ni kasunde yuku kurogane kanba ni matagari hashiru kikite ni shouen, rekisei ni beniiro nurasu
raindroplets on new leaves, the richly colorful surface of the water**
a weak early summer rain grows hazy in the dusk
straddling and running on an iron unruly horse
gunpower smoke in my dominant hand, it soaks red on the asphalt
hakanashi yume no ato wo irodotte, awaku sumi ni kasumu shidzuosome ashimoto yurasu satsuki no kaze wa geten wo kakenukeru rishousu karasu, haiiro no umi ni, nuedori no nodo you wo toraeru mukeru juukou mo hitoshiku, kurau, koyoi mo mata hitori
color the remains of short-lived dreams, the month of May that a lowly stained man who grows hazy in pale ink***
the shaking wind of May at my feet runs through the lower heavens
a crow that lifts off by an ashen sea captures something like a golden thrush's voice
the turning gun point is also similar, I receive****, tonight again I am alone
the feelings that I kick away, the impact of shooting through
a hazy sixteen-day-old moon, an extending gunshot rips up the dead of night
the moment of beheading, the ventilators that are put on
in the swaying west wind, a jet black cloak swings
wakaba ni amatsubu, ayanasu minamo kasuka na samidare, yoiyami ni kasunde yuku kurogane kanba ni matagari hashiru kikite ni shouen, rekisei ni beniiro nurasu
raindroplets on new leaves, the richly colorful surface of the water
a weak early summer rain grows hazy in the dusk
straddling and running on an iron unruly horse
gunpower smoke in my dominant hand, it soaks red on the asphalt
yabusame inuku wa ada nasu manako yabusame inuku wa kiseru kara tachinoboru ryuu yabusame inuku wa ada nasu manako yabusame inuku wa kiseru kara tachinoboru ryuu
shooting archery by horseback, a view that builds up enemies
shooting archery by horseback, from the chimney ascends a dragon
shooting archery by horseback, a view that builds up enemies
shooting archery by horseback, from the chimney ascends a dragon
Translation notes:
* since these two verses are written completely in hiragana, it makes it kind of hard to distinguish what sort of words were intended to be used, so this is probably an inaccurate translation. that and my crappy Japanese listening skills does not help.
** the word "ayanasu" apparently means "to decorate with many beautiful colors" or "to have a rich variety in colors/patterns", so I just simplified it and used the word "colorful" instead.
*** 賤男染 is such an obscure term that I could not find even one result in any of the dictionaries I use! so I googled it in Japanese hoping to find some sort of meaning to it. apparently there are obscure and not-very-commonly used Japanese names for months of the year, and this is one of them: 賤男染月 (shidzu osome dzuki), which may be the name for the month of May. (Also, see the comments below for more clarification on what this word may mean!)
**** receive as in "I receive a blow". from a gun I guess because this song is about war I'm pretty sure